Porównanie tłumaczeń Pwt 22:29

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
to mężczyzna, który z nią leżał, da ojcu dziewczyny pięćdziesiąt srebrników* i będzie mu ona za żonę. Za to (natomiast), że ją upokorzył,** nie będzie mógł jej odprawić po wszystkie swoje dni.***[*Opłata odpowiadająca wianu.][**upokorzył, עִּנָה (‘inna h), lub: znieważył, zgwałcił.][***20 22:16-17]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
to mężczyzna, który z nią obcował, da ojcu dziewczyny pięćdziesiąt srebrników, a ona zostanie jego żoną. Za to, że ją upokorzył,[118] nie będzie mógł jej już nigdy odprawić.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy mężczyzna, który z nią obcował, da ojcu dziewczyny pięćdziesiąt syklów srebra i będzie ona jego żoną; a ponieważ ją zhańbił, nie będzie mógł jej oddalić po wszystkie swoje dni.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy da on mąż, który obcował z nią, ojcu dzieweczki pięćdziesiąt srebrników, i będzie mu za żonę, przeto że ją zelżył, ani jej będzie mógł opuścić po wszystkie dni swoje.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
da on, który spał z nią, ojcu dziewki pięćdziesiąt syklów srebra i będzie ją miał za żonę, iż ją poniżył; nie będzie jej mógł opuścić przez wszytkie dni żywota swego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
odda ten mężczyzna, który z nią spał, ojcu młodej kobiety pięćdziesiąt syklów srebra i zostanie ona jego żoną. Za to, że jej gwałt zadał, nie będzie jej mógł porzucić przez całe swe życie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
To mężczyzna, który się z nią złączył, da ojcu dziewczyny pięćdziesiąt srebrników, a ona zostanie jego żoną. Za to, że ją znieważył, nie będzie mógł jej oddalić przez całe swoje życie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
wtedy ten mężczyzna, który z nią spał, da ojcu dziewczyny pięćdziesiąt srebrników, a ona zostanie jego żoną, ponieważ ją zgwałcił. Nie będzie mógł jej odprawić przez całe życie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
ów mężczyzna, który z nią współżył, będzie musiał zapłacić ojcu dziewczyny pięćdziesiąt syklów srebra i wziąć ją za żonę, ponieważ ją zgwałcił. Nigdy też nie będzie mógł jej oddalić.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
mężczyzna da ojcu owej panny pięćdziesiąt [syklów] srebra i pojmie ją za żonę, ponieważ ją zniesławił; nigdy też nie będzie mógł jej oddalić.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
mężczyzna, który ją zgwałcił, musi zapłacić pięćdziesiąt srebrnych [szekli] ojcu dziewczyny, bo ją przymusił. [Jeśli ona zechce] stanie się jego żoną, [a on] nie ma prawa rozwieść się z nią przez wszystkie dni swojego życia.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
дасть чоловік, що спав з нею, пятдесять дідрахм срібла батькові дівчини, і вона буде його жінкою, томущо упокорив її. Не зможе її відіслати ввесь час.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
wtedy mężczyzna, który z nią obcował, da ojcu dziewczyny pięćdziesiąt srebrników, a ona będzie mu żoną dlatego, że ją zhańbił; nie będzie mógł się z nią rozwieść po wszystkie dni swojego życia.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
to mężczyzna, który się z nią położył, da ojcu dziewczyny pięćdziesiąt srebrnych sykli i ona zostanie jego żoną, dlatego że ją upokorzył. Nie będzie mu wolno rozwieść się z nią przez wszystkie jego dni.