Porównanie tłumaczeń Pwt 22:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jeśli napotkasz przed sobą ptasie gniazdo na drodze, na jakimkolwiek drzewie lub na ziemi, pisklęta lub jajka, a matka te pisklęta lub jajka wysiaduje, nie zabierzesz matki z młodymi.*[*Tj. z synami.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeśli znajdziesz przy drodze ptasie gniazdo, na drzewie lub na ziemi, a w nim pisklęta lub jajka oraz matkę, która na nich siedzi, to nie zabierzesz matki wraz z młodymi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeśli przed sobą na drodze napotkasz ptasie gniazdo na jakimkolwiek drzewie lub na ziemi, z pisklętami lub jajkami, a matka wysiaduje pisklęta lub jajka, nie zabierzesz matki z młodymi;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Gdybyś trafił gniazdo ptasze przed sobą w drodze, na jakiemkolwiek drzewie, albo na ziemi, a w niem ptaszęta albo jajka, a matka by siedziała na ptaszętach albo na jajkach, nie bierzże macierzy z dziećmi;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jeśli idąc w drodze na drzewie abo na ziemi gniazdo ptasze najdziesz, a matkę na ptaszętach abo na jajcach siedzącą, nie poimasz jej z dziećmi,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeśli napotkasz przed sobą na drodze, na drzewie lub na ziemi, gniazdo ptaka z pisklętami lub jajkami wysiadywanymi przez matkę, nie zabierzesz matki z pisklętami.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jeżeli natkniesz się w drodze na ptasie gniazdo na drzewie lub na ziemi, z pisklętami lub z jajkami, a matka wysiaduje pisklęta lub jajka, nie zabierzesz matki z młodymi,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy napotkasz przed sobą w drodze ptasie gniazdo na drzewie lub na ziemi z pisklętami lub z jajami i matką wysiadującą pisklęta lub jaja, nie zabierzesz matki z młodymi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeżeli spotkasz na drodze, na drzewie lub gdzieś na ziemi ptasie gniazdo, w którym będą pisklęta lub jaja, matka okrywająca pisklęta albo siedząca na jajach, to nie zabierzesz matki razem z młodymi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeżeli napotkasz na swej drodze, na drzewie albo na ziemi, gniazdo ptasie z pisklętami czy z jajami i matkę okrywającą te pisklęta albo jajka, nie zabierzesz matki razem z młodymi.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Jeżeli napotkasz w drodze ptasie gniazdo, na jakimś drzewie albo na ziemi, w którym są pisklęta albo jajka, a matka by siedziała na pisklętach albo jajkach, nie zabierzesz matki z młodymi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо ж зустрінеш пташине гніздо перед твоїм лицем в дорозі чи на всякому дереві чи на землі, з пташенятами чи яйцями, і матір сидить на пташенятах чи на яйцях, не візьмеш матір з дітьми.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdybyś w drodze, na jakimkolwiek drzewie, albo na ziemi, napotkał przed tobą ptasie gniazdo z pisklętami, albo jajeczkami, a matka siedzi na pisklętach, albo jajeczkach nie zabieraj matki wraz z młodymi;
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Jeśli na drodze, na jakimś drzewie albo na ziemi będzie przed tobą ptasie gniazdo z młodymi lub z jajkami i matka będzie siedzieć na młodych lub na jajkach, to nie wolno ci zabrać matki wraz z potomstwem.