Porównanie tłumaczeń Pwt 22:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie będzie rzeczy męskich* na kobiecie i mężczyzna nie włoży damskiej szaty** na siebie, gdyż każdy, kto to czyni, jest obrzydliwością dla JHWH, twojego Boga.***[*rzeczy męskich, כְלִי־גֶבֶר , co może się odnosić również do uzbrojenia.][**szaty, ׂשִמְלָה , lub: (1) koszuli; (2) bielizny, zob. 50 22:17.][***Damskie szaty nosili kapłani ówczesnych bogiń, 50 22:5L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kobieta niech nie wkłada rzeczy męskich, a mężczyzna niech nie wdziewa damskich szat.[113] Każdy, kto tak czyni, jest obrzydliwością dla PANA, twojego Boga.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kobieta nie będzie nosiła ubrania mężczyzny ani mężczyzna nie włoży na siebie ubrania kobiety, gdyż ci, którzy tak czynią, budzą odrazę u PANA, twego Boga.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Niech nie bierze niewiasta na się szat męskich, ani niech się nie obłóczy mąż w szatę niewieścią; albowiem jest obrzydliwością Panu, Bogu twemu, kto by to czynił.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie oblecze się niewiasta w męskie odzienie ani mąż używać będzie szaty niewieściej: bo brzydki jest u PANA, który to czyni.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kobieta nie będzie nosiła ubioru mężczyzny ani mężczyzna ubioru kobiety; gdyż każdy, kto tak postępuje, obrzydły jest dla Pana, Boga swego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Kobieta nie będzie nosiła ubioru męskiego, a mężczyzna nie ubierze szaty kobiecej, gdyż obrzydliwością dla Pana jest każdy, kto to czyni.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kobieta nie będzie nosiła ubrania mężczyzny i nie włoży mężczyzna szaty kobiecej, gdyż obrzydliwością dla PANA, twego Boga, jest każdy, kto to czyni.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kobieta nie może wkładać na siebie ubrania mężczyzny ani mężczyzna ubierać się w strój kobiety, bo kto by czynił podobne rzeczy, będzie wstrętny dla PANA, twojego Boga.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kobieta nie przywdzieje ubrania mężczyzny, mężczyzna zaś nie przywdzieje szat kobiety, gdyż wstrętnymi są dla twego Boga, Jahwe, ci wszyscy, którzy tak czynią.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Męskie ubranie [ani broń] nie może być noszone przez kobietę, a mężczyzna nie może nosić szaty kobiecej. Ktokolwiek uczyni te [rzeczy], jest to obrzydliwość dla Boga, twojego Boga.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не буде чоловічого убору на жінці, ані чоловік не вбереться в жіночу одіж, бо огидним є Господеві Богові твому кожний, що це чинить.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Niech na kobiecie nie znajdzie się strój mężczyzny i niech mężczyzna nie ubiera się w szatę kobiety; gdyż jest ohydnym dla WIEKUISTEGO, twojego Boga, każdy, kto to czyni.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Kobieta nie ma wkładać żadnej szaty krzepkiego mężczyzny, a krzepki mężczyzna nie ma nosić płaszcza kobiety; gdyż każdy, kto tak czyni, jest obrzydliwością dla Jehowy, twego Boga.