Porównanie tłumaczeń Pwt 24:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie uciskaj najemnika, ubogiego ani potrzebującego zarówno między twoimi braćmi, jak i między przychodniami, którzy są w twojej ziemi, w twoich bramach.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie uciskaj najemnika, ubogiego ani potrzebującego zarówno między twoimi braćmi, jak i między cudzoziemcami, którzy przebywają w twojej ziemi, w obrębie twoich bram.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie wyrządzisz krzywdy ubogiemu i nędznemu najemnikowi spośród swoich braci lub obcych, którzy są w twojej ziemi, w obrębie twoich bram.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie uczynisz krzywdy najemnikowi ubogiemu, i potrzebnemu z braci twojej, albo z cudzoziemców twoich, którzy są w ziemi twej, w bramach twoich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie odmówisz myta potrzebnego i ubogiego brata twego, choć przychodnia, który z tobą mieszka w ziemi i między bramami twemi,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie będziesz niesprawiedliwie gnębił najemnika ubogiego i nędznego, czy to będzie brat twój, czy przybysz, o ile jest w twoim kraju, w twoich bramach.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie czyń krzywdy najemnikowi, biedakowi i ubogiemu z twoich braci albo z obcych przybyszów, którzy są w twojej ziemi, w twoich bramach.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie będziesz uciskał najemnika, biedaka i ubogiego, czy to rodaka, czy też przybysza, którzy przebywają w twojej ziemi, w twoich bramach.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie będziesz gnębił biednego i nędznego najemnika, pochodzącego spośród twoich braci lub cudzoziemców, którzy osiedlili się w miastach twojego kraju.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie będziesz ciemiężył najemnika biednego i nędznego, czy to rodaka, czy też obcego, przebywającego w twym kraju, w obrębie twoich murów.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Nie przetrzymuj zapłaty biednemu ani ubogiemu wynajętemu robotnikowi, [obojętnie, czy jest on] jednym z twoich braci, czy jednym z konwertytów w twojej ziemi, [czy osiadłym przybyszem] w twoim mieście.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не затримаєш винагороди бідного і прошака з твоїх братів чи з приходьків, що в твоїх містах.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie skrzywdzisz najemnika, biednego i ubogiego z twoich braci, lub z cudzoziemców, którzy są w twoim kraju, w twych bramach.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Nie wolno ci oszukiwać najemnika, który jest w trudnej sytuacji i biedny, czy jest on z twoich braci, czy z osiadłych przybyszów, którzy są w twej ziemi, w twoich bramach.