Porównanie tłumaczeń Pwt 24:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I pamiętaj, że byłeś niewolnikiem w Egipcie, lecz JHWH, twój Bóg, odkupił cię stamtąd* – dlatego przykazuję ci czynić tę rzecz.**[*stamtąd : brak w PS.][**20 23:9; 30 19:33-34; 50 27:19]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Pamiętaj, że byłeś niewolnikiem w Egipcie, lecz PAN, twój Bóg, wykupił cię stamtąd[138] — dlatego polecam ci postępować w ten sposób.[139]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale pamiętaj, że byłeś niewolnikiem w Egipcie i że PAN, twój Bóg, wybawił cię stamtąd. Dlatego nakazuję ci, abyś to czynił.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale pamiętaj, żeś niewolnikiem był w Egipcie, a iż cię wybawił Pan, Bóg twój, stamtąd; dla tegoż ja przykazuję tobie, abyś to czynił.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Pamiętaj, żeś służył w Egipcie i wybawił cię stamtąd PAN Bóg twój. Przeto przykazuję tobie, abyś tę rzecz czynił.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pamiętaj, że byłeś niewolnikiem w Egipcie i wybawił cię stamtąd Pan, Bóg twój; dlatego nakazuję ci zachować to prawo.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Pamiętaj też, że byłeś niewolnikiem w Egipcie, a odkupił cię stamtąd Pan, Bóg twój; dlatego Ja nakazuję ci, abyś to czynił.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Pamiętaj, że byłeś niewolnikiem w Egipcie i wybawił cię stamtąd PAN, twój Bóg, dlatego ja nakazuję ci, abyś to czynił.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
lecz masz pamiętać, że byłeś niewolnikiem w Egipcie, skąd wybawił cię PAN, twój Bóg. Dlatego nakazuję ci to czynić.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Masz sobie przypomnieć, żeś był niewolnikiem w Egipcie i że twój Bóg, Jahwe, wybawił cię stamtąd. Dlatego ja nakazuję ci, abyś tak właśnie postępował.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Pamiętaj, że niewolnikiem byłeś w Micrajim i Bóg, twój Bóg, wykupił cię stamtąd, [żebyś przestrzegał Jego prawa, nawet jeżeli może to spowodować stratę pieniężną]. Dlatego ja nakazuję ci, abyś wypełniał to przykazanie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І згадаєш, що ти був рабом в єгипетскій землі і Господь Бог твій викупив тебе звідти. Через це я тобі заповідаю чинити це слово.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Pamiętaj, że byłeś niewolnikiem w ziemi Micraim, a WIEKUISTY, twój Bóg, wyzwolił cię stamtąd; dlatego ci nakazuję, abyś to uczynił.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I pamiętaj, że byłeś niewolnikiem w Egipcie, a Jehowa, twój Bóg, wykupił cię stamtąd. Dlatego nakazuję ci to czynić.