Porównanie tłumaczeń Pwt 32:26

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Powiedziałbym: Porąbię* ich, wymażę** pamięć o nich u ludzi,[*porąbię ich, אַפְאֵיהֶם , hl. Wg PS: gniew ich, אפיהם .][**W 1QDeut b PS אׁשבית , bez wpływu na zn.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Powiedziałbym: Posiekam ich, wymażę pamięć o nich u ludzi,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Powiedziałem: Rozproszę ich po kątach, wymażę pamięć o nich wśród ludzi;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Rzekłem: Rozproszę je po kątach, i wygubię między ludźmi pamiątkę ich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Rzekłem: Kędyż są? uczynię, że ustanie z ludzi pamiątka ich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I rzekłem: Ja ich wytracę, wygubię ich pamięć u ludzi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Byłbym rzekł: Potłukę ich, Wytracę między ludźmi pamięć o nich,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Powiedziałem: Wygubię ich, wytracę u ludzi pamięć o nich.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Powiedziałem sobie, że ich roztrzaskam, wymażę ich pamięć u ludzi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Rzekłbym: Wygubię ich, wytracę pamięć o nich wśród ludzi
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Byłem gotów cisnąć ich na kraniec świata, pamięć o nich wymazać spośród ludzkości.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Я сказав: Розкину їх, заберу в людей їхню память.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Mógłbym powiedzieć: Zmiotę ich, zgładzę o nich pamięć wśród ludzi,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Byłbym rzekł: ”Rozrzucę ich, wymażę pamięć o nich pośród śmiertelników”,