Porównanie tłumaczeń Pwt 32:27

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
gdybym nie obawiał się pogardy wroga,* by nie twierdzili** ciemięzcy ich,*** nie powiedzieli: Nasze ręce**** górą! To nie JHWH***** uczynił to wszystko![*W PS: mojego wroga.][**50 9:28; 330 36:21-38][***Wg PS: ciemięzcy nasi.][****Wiele Mss G lp.][*****Wg 1QDeut b : Pan, אדני .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
gdyby nie to, że mogliby z pogardą mówić wrogowie, mogliby twierdzić ich ciemięzcy, że: Nasze ręce górą! To nie PAN uczynił to wszystko!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdybym się nie obawiał pychy wroga, by ich wrogowie nie powstali i nie powiedzieli: Nasza wielka ręka, a nie PAN, uczyniła to wszystko.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Gdybym się na pychę nieprzyjaciół nie oglądał, by się snać nie podnieśli nieprzyjaciele ich, a nie rzekli: Ręka nasza wyniosła, a nie Pan, sprawiła to wszystko.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ale dla gniewu nieprzyjaciół odłożyłem, by snadź nie pysznili się nieprzyjaciele ich i nie rzekli: Ręka nasza wysoka, a nie PAN, sprawiła to wszystko.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ale się bałem drwiny wroga, że przeciwnicy ich będą się łudzić, mówiąc: Nasza ręka przemożna, a nie Pan uczynił to wszystko.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdybym się nie wzdrygał przed zniewagą wroga, Aby nie wypaczyli tego ciemiężcy ich, Aby nie powiedzieli: Nasza ręka jest górą, A nie Pan uczynił to wszystko.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Lecz nie lękałem się przewrotności wroga, by nie wypaczyli tego ich ciemiężcy i nie mówili: Nasze ręce są górą i nie PAN to wszystko uczynił.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bałem się jednak drwin wrogów, żeby sobie nie schlebiali ich przeciwnicy i nie mówili: To my zwyciężyliśmy, a nie PAN uczynił to wszystko!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
- gdybym się nie lękał przewrotności wrogów, by ich przeciwnicy, nie pojmując tego, nie pomyśleli: ”Ręka nasza silna zdziałała to wszystko, nie Jahwe!”
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Ale wzdrygałem się, by nie sprowokować tym ich wrogów, by ci, którzy ich napadli, nie pysznili się mówiąc: Nasza siła zwyciężyła, to nie Bóg dokonał tego wszystkiego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Тільки через гнів ворогів, щоб не жили довго, і щоб противники спільно не напали, щоб не сказали: Наша рука висока, і не Господь вчинив це все.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
gdybym się nie wzdrygał przed złością wroga, aby się przypadkiem nie podnieśli ich ciemiężcy oraz nie powiedzieli: Górą nasza ręka, a nie, że WIEKUISTY wszystko to uczynił.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
gdyby nie to, że się obawiałem dokuczania ze strony nieprzyjaciela, że ich wrogowie mogliby to sobie błędnie wytłumaczyć, że mogliby powiedzieć: ”Nasza ręka zyskała przewagę i to nie Jehowa dokonał tego wszystkiego”.