Porównanie tłumaczeń Pwt 8:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Twoja odzież nie zdarła się na tobie ani twoja noga nie opuchła przez te czterdzieści lat.*[*50 29:4; 160 9:21]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przez te czterdzieści lat nie zużyła się na tobie odzież ani nie opuchła twoja noga.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Twoja odzież nie zniszczyła się na tobie i twoja noga nie opuchła przez te czterdzieści lat.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Szata twoja nie wiotszała na tobie, i noga twoja nie napuchła przez te czterdzieści lat.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Odzienie twoje, którymeś się odziewał, namniej nie zwiotszało i noga twoja nie starła się. Oto czterdziesty rok jest.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie zniszczyło się na tobie twoje odzienie ani twoja noga nie opuchła przez te czterdzieści lat.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Twoja odzież nie zniszczała na tobie ani twoja noga nie nabrzmiała przez te czterdzieści lat.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie zniszczyło się na tobie twoje odzienie, a twoja noga nie spuchła przez te czterdzieści lat.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przez czterdzieści lat nie zdarła się na tobie odzież ani nogi ci nie opuchły.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Twoja odzież nie zużyła się na tobie, a noga twa nie obrzmiała przez owe lat czterdzieści.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Przez te czterdzieści lat twoje ubranie [cudownie] nie e na tobie [i zawsze miałeś obuwie], a twoje nogi nie opuchły.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Твоя одіж не роздерлася на тобі, твої ноги не посходились ось сорок літ.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Twoja odzież nie niszczyła się na tobie, a twa noga nie nabrzmiewała oto już czterdzieści lat.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Twój płaszcz nie niszczył się na tobie ani twoja stopa nie puchła przez te czterdzieści lat.