Porównanie tłumaczeń Pwt 8:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Poznaj więc w swoim sercu,* że jak człowiek ćwiczy** swego syna, tak JHWH, twój Bóg, ćwiczy ciebie.***[*Lub: Możesz zatem być pewny.][**Lub: karci, wychowuje.][***240 3:11-12; 300 10:24; 450 13:9; 510 5:41; 570 3:12; 650 12:8; 660 1:12; 670 4:13]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Możesz więc być zupełnie pewny,[53] że jak człowiek wychowuje swego syna, tak PAN, twój Bóg, wychowuje ciebie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Rozważ więc w swym sercu, że jak człowiek karze swego syna, tak PAN, twój Bóg, karze ciebie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Poznajże tedy w sercu swem, że jako ćwiczy człowiek syna swego, tak Pan, Bóg twój, ćwiczy ciebie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abyś rozmyślił w sercu twoim, iż jako człowiek ćwiczy syna swego, tak PAN twój ćwiczył ciebie,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Uznaj w sercu, że jak wychowuje człowiek swego syna, tak Pan, Bóg twój, wychowuje ciebie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Poznaj tedy w swoim sercu, że jak człowiek ćwiczy swego syna, tak Pan, Bóg twój, ćwiczy ciebie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Poznaj w swoim sercu, że jak człowiek wychowuje swego syna, tak PAN, twój Bóg, wychowuje ciebie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Rozważ więc to w sercu, że PAN, twój Bóg, wychowuje ciebie, jak ojciec wychowuje syna.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zrozum więc, że twój Bóg, Jahwe, wychowuje ciebie, podobnie jak ojciec [wychowuje] swego syna.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Rozważaj więc w twoim sercu, że tak jak człowiek uczy swojego syna, tak samo Bóg, twój Bóg, uczy ciebie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І пізнай твоїм серцем, що так як якась людина картає свого сина, так Господь Бог твій картає тебе.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc przez to poznaj w swoim sercu, że jak człowiek naucza swego syna tak WIEKUISTY, twój Bóg, naucza ciebie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I dobrze wiesz w swoim sercu, że jak mężczyzna koryguje swego syna, tak ciebie korygował Jehowa, twój Bóg.