Porównanie tłumaczeń Pwt 8:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
do ziemi, w której nie w niedostatku będziesz jadł chleb, w której nie* zabraknie ci niczego, do ziemi, której kamienie są z żelaza i z której gór będziesz wydobywał miedź.[*G dod. spój.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
do ziemi, w której będziesz jadł chleb pod dostatkiem, w której nie zabraknie ci niczego, do ziemi, której kamienie są z żelaza i z której gór będziesz wydobywał miedź.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Do ziemi, w której będziesz jeść chleb, nie odczuwając niedostatku; w której niczego ci nie zabraknie; do ziemi, której kamienie są żelazem, a z jej gór będziesz wydobywać miedź.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Do ziemi, w której bez niedostatku jeść będziesz chleb, a na żadnej rzeczy schodzić ci nie będzie; do ziemi, której kamienie są żelazo, a z jej gór miedź kopać będziesz.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Gdzie bez wszego niedostatku będziesz jadł chleb twój i wszytkich rzeczy dostatku zażywać będziesz, której kamienie są żelazo, a z gór jej kruszce miedzi kopają:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
do ziemi, gdzie nie odczuwając niedostatku, nasycisz się chlebem, gdzie ci niczego nie zabraknie do ziemi, której kamienie zawierają żelazo, a z jej gór wydobywana jest miedź.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Do ziemi, w której bez ograniczeń będziesz spożywał chleb i niczego ci nie będzie brakować, do ziemi, której kamienie są z żelaza i z której gór będziesz wydobywał miedź;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
do ziemi, w której bez ograniczeń będziesz jadł chleb i gdzie niczego ci nie zabraknie; do ziemi, której kamienie są żelazne, a z jej gór będziesz wydobywał miedź.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
do ziemi, w której będziesz mógł się najeść do syta chleba i gdzie niczego ci nie zabraknie; do ziemi, której kamienie zawierają żelazo, a z gór wydobywa się miedź.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
do ziemi, w której będziesz jadł chleb bez ograniczenia i gdzie na niczym zbywać ci nie będzie; do ziemi, której kamienie są [niczym] żelazo i z której gór dobywać będziesz miedź.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
ziemi, gdzie nie będziesz jadł chleba wydzielanego i niczego ci nie zabraknie, do ziemi, której kamienie są [bogate w] żelazo i z której wzgórz będziesz dobywał miedź.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Земля на якій не в нужді зїси твій хліб і не забракне на ній нічого. Земля, в якій її каміння залізне, і з її гір видобудеш мідь.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Do ziemi w której bez niedostatku będziesz spożywał chleb i gdzie nie będzie ci brakowało niczego; do ziemi, której kamienie są żelazem, i z której gór będziesz wydobywał miedź.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
do ziemi, w której nie zabraknie ci chleba do jedzenia, w której nie będzie ci niczego brakować, do ziemi, w której kamienie są żelazem, a z której gór będziesz wydobywał miedź.