Porównanie tłumaczeń Joz 18:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Potem granica schodziła do skraju góry, która leży na wschód od doliny Ben-Hinom, która jest w dolinie Refaim od północy, i schodziła do doliny Ben-Hinom, na południe od Grzbietu Jebuzytów i (dalej) schodziła do En-Rogel.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Potem schodziła do skraju góry leżącej na wschód od doliny Ben-Hinom, która rozciąga się po północnej stronie doliny Refaim, i schodziła w dolinę Ben-Hinom, na południe od Grzbietu Jebuzytów i dalej do En-Rogel.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I granica ta ciągnęła się do końca góry położonej naprzeciw doliny syna Hinnom, leżącej w dolinie Refaim na północy, i schodziła do doliny Hinnom po stronie Jebus na południe, i stamtąd biegła do źródła Rogiel.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I ciągnie się ta granica do końca góry, która jest przeciwko dolinie synów Ennon, a jest w dolinie Refaim na północy, i idzie przez dolinę Refaim na północy, i idzie przez dolinę Ennon po stronie Jebuzejczyka na południe, stamtąd bieży do źródła Rogiel.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I zstępuje na część góry, która patrzy na dolinę synów Ennom, a jest przeciw północnej stronie na ostatniej części doliny Rafaim. I schodzi w Geennom (to jest w dolinę Ennom) według boku Jebuzejczyka na południe i przychodzi do źrzódła Rogel,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
następnie granica dosięgała krańca góry wznoszącej się od wschodniej strony doliny Ben-Hinnom, na północy równiny Refaitów, po czym schodziła w dolinę Hinnom, przez zbocze góry Jebusytów na południe i dochodziła do źródła Rogel.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Potem granica schodzi w dół do skraju góry, która leży na wschód od doliny Ben-Hinnom, a na północ od niziny Refaim, schodzi zaś w dół do doliny Ben-Hinnom na południe od grzbietu górskiego Jebuzejczyków i dalej do źródła Rogel.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dalej granica schodziła do podnóża góry położonej naprzeciw Doliny Ben-Hinnom, w północnej części równiny Refaitów. Następnie biegła w dół ku Dolinie Hinnom, po stoku Jebusytów na południe i opadała do źródła Rogel.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Następnie schodzi do podnóża góry położonej naprzeciw doliny Ben-Hinnom w północnej części równiny Refaim, po czym prowadzi w dół do doliny Hinnom przez południowe zbocze Jebusytów i schodzi do En-Rogel.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Schodzi następnie do podnóża góry położonej naprzeciw doliny Ben-Hinnom w północnej części równiny Refaim. Po czym prowadzi w dół do doliny Hinnom przez południowe zbocze Jebuzytów i schodzi do En-Rogel.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І зійдуть границі до часті гори, яка є напроти лиця долини Оннама, що є з часті Емекрафаїна з півночі, і зійде до Ґеєнни позаду Євусея і зійде з півдня до джерела Роґила
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dalej granica schodzi do krawędzi góry, położonej po wschodniej stronie doliny Ben Hinnom, a po północnej równiny Refaim. Potem, po południowej stronie górskiej krawędzi Jebusytów, schodzi do doliny Hinnom i dalej, na dół, do źródła Rogel.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I granica schodziła na skraj góry znajdującej się naprzeciw doliny syna Hinnoma, na nizinie Refaim na północy, i schodziła do Doliny Hinnoma, ku stokowi Jebusyty na południu, i schodziła do En-Rogel.