Porównanie tłumaczeń 1Sm 20:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tam Jonatan powiedział do Dawida: JHWH, Bóg Izraela, (świadkiem),* że jutro lub pojutrze o tej porze wybadam mojego ojca, i czy będzie Dawidowi przychylny czy też nie, zaraz poślę do ciebie i wyjawię ci to.**[*Za S; wg G: wie, οἶδεν.][**wyjawię ci to, וְגָלִיתִי אֶת־אָזְנֶָך , idiom: wyjawię to twoim uszom (l. odkryję twe uszy).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tam Jonatan zaczął wyjaśniać swój plan: PAN, Bóg Izraela, jest mi świadkiem, że jutro lub pojutrze o tej porze wybadam mego ojca. Dowiem się, czy będzie ci przychylny, czy nie, a potem cię o tym powiadomię.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Jonatan powiedział do Dawida: Niech PAN, Bóg Izraela — gdy jutro o tej porze lub pojutrze wybadam swego ojca, i jeśli to będzie coś dobrego o Dawidzie, a nie poślę do ciebie ani nie powiadomię cię o tym;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy rzekł Jonatan do Dawida; Pan, Bóg Izraelski, (skoro się wywiem o woli ojca mego o tym czasie jutro, albo dnia trzeciego, a będzie co dobrego o Dawidzie, a jeźli zarazem nie poślę do ciebie, i nie oznajmięć,)
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
rzekł Jonatas do Dawida: PANIE Boże Izraelów! Jeśli się wywiem wolej ojca mego jutro abo pojutrze, a będzie co dobrego o Dawidzie, a nie poślę zarazem do ciebie, a nie oznajmięć,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
rzekł Jonatan do Dawida: Pan, Bóg Izraela, [jest świadkiem], że wybadam ojca mego jutro albo pojutrze o tym czasie, czy jest dobrze usposobiony do Dawida, czy nie. Wtedy poślę do ciebie, by bezpośrednio cię zawiadomić.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tam rzekł Jonatan do Dawida: Świadkiem niech będzie Pan, Bóg izraelski, że wybadam mojego ojca o tym czasie jutro lub pojutrze, a jeżeli dobrze stoi sprawa Dawida, to gdybym wtedy nie posłał do ciebie i nie powiadomił cię o tym,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy Jonatan powiedział do Dawida: Na PANA, Boga Izraela! Jutro lub pojutrze o tej porze wybadam mojego ojca, czy jest przychylny Dawidowi, czy też nie, i przekażę ci wiadomość.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy Jonatan powiedział Dawidowi: „Na życie PANA, Boga Izraela! Przyrzekam ci, że o tej porze jutro lub pojutrze wybadam mojego ojca w twojej sprawie. Jeśli się okaże, że jest dobrze nastawiony do ciebie, nie będę do ciebie nikogo posyłał, ani ci niczego przekazywał.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wtedy rzekł Jonatan do Dawida: - Jahwe, Bóg Izraela, jest mi [świadkiem], że wybadam mego ojca o tej właśnie porze jutro albo pojutrze. Jeśli sprawy ułożą się pomyślnie dla Dawida, na pewno poślę do ciebie i powiadomię cię.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав Йонатан до Давида: Господь Бог Ізраїля знає, що досліджу батька мого аж до часу, тричі, і чи ось добро буде для Давида, і не посилаю до тебе у поле.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A Jonatan powiedział do Dawida: O WIEKUISTY, Boże Israela! Jeśli jutro, albo pojutrze, około tej pory wybadam mojego ojca, a wypadnie dobrze dla Dawida – wtedy jeśli do ciebie nie poślę i cię nie zawiadomię,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I Jonatan odezwał się do Dawida: ”Jehowa, Bóg Izraela, [niech będzie świadkiem,] że jutro o tym czasie albo na trzeci dzień wybadam swego ojca i jeśli będzie przychylny Dawidowi, to czyż nie poślę do ciebie i ci tego nie wyjawię?