Porównanie tłumaczeń 1Sm 20:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A pojutrze zejdziesz koniecznie i przyjdziesz na miejsce, w którym ukryłeś się w dniu dzieła,* ** i usiądziesz obok kamienia Ezel.***[*dzieła, מַעֲׂשֶה : wg G: w dniu uprawy, ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἐργασίμῃ. Być może chodzi o 90 19:2.][**90 19:2][***Ezel, אֶזֶל w wyrażeniu הָאָזֶל , metateza: ז (א) הַּלָ (?), 90 20:19 L; wg G: obok tego siodła, παρὰ τὸ εργαβ ἐκεῖνο.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Pojutrze natomiast zejdź koniecznie i przyjdź w to miejsce, w którym ukryłeś się w dniu zamachu, i schowaj się gdzieś przy kamieniu Ezel.[164]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Po trzech dniach w ukryciu udasz się szybko na miejsce, gdzie ukrywałeś się, gdy omawialiśmy sprawę, i zatrzymasz się przy kamieniu Ezel.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż przez trzy dni będziesz się ukrywał, i zstąpisz prędko, a przyjdziesz na miejsce, gdzieś się był ukrył, gdy była sprawa o tobie, a będziesz siedział u kamienia Ezel.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo o miejscu twoim będą się pytać aż do dnia trzeciego. A tak pójdziesz prędko i przyjdziesz na miejsce, gdzie się kryć masz w dzień, którego się godzi robić, a będziesz siedział u kamienia, któremu imię Ezel.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Do trzeciego dnia odejdziesz daleko. Udasz się na miejsce, gdzie się ukrywałeś w dniu, gdy podobnie się rzeczy miały, i zatrzymasz się koło tamtego kamienia.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Pojutrze zaś jeszcze bardziej; przybądź wtedy na miejsce, gdzie się ukryłeś w dniu zamachu, i usiądź tam obok kupy kamieni.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Po trzech dniach oddalisz się na znaczną odległość i dojdziesz na miejsce, gdzie ukrywałeś się w podobnych przypadkach. Pozostań tam przy kamieniu Ezel.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przeczekaj trzy dni, a potem idź do miejsca, w którym niegdyś się ukrywałeś, i bądź w pobliżu kamienia Haezel.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Do dnia trzeciego ukryjesz się głęboko; [potem] przyjdziesz w dzień powszedni na miejsce, gdzie się [niegdyś] schowałeś. Skryjesz się obok skały Ezel.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І будеш три дні і розглянешся і прийдеш до твого місця, де сховаєшся в дні діла, і сядеш при тому ерґаві.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Uchodź gdzieś daleko do trzeciego dnia; idź na to miejsce, gdzie się już ukryłeś w roboczy dzień i przebywaj przy kamieniu Azel.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A trzeciego dnia twoja nieobecność będzie już bardzo widoczna; przyjdź zatem na miejsce, gdzie się ukryłeś w dzień roboczy, i pozostań tu koło tego kamienia.