Porównanie tłumaczeń 1Sm 20:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A oto (świadkiem)* tej sprawy, o której rozmawialiśmy, ja i ty, jest między tobą a mną JHWH – na wieki.[*(świadkiem) na wieki, עַד־עֹולָם עֵד : świadkiem mogło zostać pominięte przez haplografię.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Oto świadkiem tego, o czym tu rozmawiamy — ja i ty — jest między nami PAN, na wieki.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A co do sprawy, o której rozmawialiśmy, PAN będzie świadkiem między mną a tobą na wieki.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A tego, o czemeśmy mówili ja i ty, tego Pan świadkiem będzie między mną a między tobą aż na wieki.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A o słowie, któreśmy mówili ja i ty, niechaj będzie PAN między mną a tobą aż na wieki.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przyrzeczenie zaś, które złożyliśmy ja i ty, jest takie: Oto Pan między mną a tobą na wieki.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Świadkiem zaś sprawy, którą omawialiśmy ja i ty, jest między nami Pan na wieki.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
PAN na wieki będzie między mną i tobą w sprawie, o której mówiliśmy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
PAN zaś niech będzie na zawsze świadkiem tego, co sobie wzajemnie przyrzekliśmy”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
[Co zaś do] słów, które wymieniliśmy, ja i ty: oto Jahwe jest pomiędzy mną a tobą na zawsze.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І слово, яке я сказав і (яке сказав) ти, ось Господь свідок між мною і тобою на віки.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A o co się umówiliśmy, ja i ty, oto WIEKUISTY na wieki świadkiem pomiędzy mną a tobą!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A jeśli chodzi o słowo, które mówiliśmy, ja i ty – niech Jehowa będzie między mną a tobą po czas niezmierzony”.