Porównanie tłumaczeń 1Sm 20:30

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy zapłonął gniew Saula na Jonatana* i powiedział do niego: Synu (kobiety) pokrętnej i krnąbrnej!** Czyż nie wiem, że wybierasz syna*** Jiszaja ku swej hańbie i ku hańbie nagości twojej matki?!****[*Klkd Mss dod.: jego syna; G dod.: bardzo, σφόδρα.][**synu (kobiety) pokrętnej i krnąbrnej, נַעֲוַת הַּמַרְּדּותּבֶן־ , lub: (1) synu pokrętnej, zbuntowanej (l. krnąbrnej) (kobiety); (2) przekleństwo (?): synu zbuntowanej (l. krnąbrnej) nierządnicy, lub, oczywiście, mniej cenzuralnie. Warianty 4QSam b : dziewczyny, נערת ; por. G: krnąbrnej (l. samowolnej, zbłąkanej) dziewczyny, temu nie przeczą.][***Wg G: jesteś wspólnikiem, μέτοχος εἶ.][****ku hańbie nagości twojej matki, עֶרְוַת אִּמֶָךּולְבֹׁשֶת , przekleństwo (?): na hańbę krocza twojej matki, lub, oczywiście, mniej cenzuralnie.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy Saul uniósł się gniewem na Jonatana: Ty synu krnąbrnej dziewki![166] Czy ja nie wiem, że sprzyjasz synowi Jessaja[167] — ku swojej hańbie i hańbie swej gołej matki?![168]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Saul zapłonął gniewem na Jonatana i powiedział mu: Synu przewrotnej i upornej kobiety, czyż nie wiem, że wybrałeś sobie syna Jessego na własną hańbę i na hańbę nagości swojej matki?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I zapalił się gniewem Saul na Jonatana, i rzekł mu: Synu złośliwy, a upornej matki, azaż nie wiem, iżeś sobie obrał syna Isajego, ku zelżywości twojej, i ku pohańbieniu i sromocie matki twojej?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rozgniewawszy się Saul na Jonatę, rzekł mu: Synu niewiasty chłopa do siebie ciągnącej, aza nie wiem, że miłujesz syna Isaj na hańbę twoję i na hańbę sromotnej matki twojej?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Saul rozgniewał się bardzo na Jonatana i rzekł mu: O, synu kobiety przewrotnej! Alboż to ja nie wiem, że wybrałeś sobie syna Jessego na hańbę swoją i na hańbę łona swej matki?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I wybuchnął Saul gniewem na Jonatana, i rzekł do niego: Synu przewrotnej i przekornej niewiasty! Dobrze wiem, że się przyjaźnisz z synem Isajego ku swojej hańbie i hańbie łona twojej matki.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wówczas Saul zapłonął gniewem na Jonatana i krzyknął: Synu kobiety przewrotnej i zbuntowanej! Czy nie wiem, że wybrałeś syna Jessego na swoją hańbę i na hańbę twojej matki!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Saul bardzo się rozgniewał na Jonatana i rzekł do niego: „Synu buntowniczy! Wiem, że zaprzyjaźniłeś się z synem Jessego na twoją hańbę i na hańbę nagości twojej matki!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wtedy uniósł się Saul gniewem na Jonatana, wołając na niego: - Synu [kobiety] przewrotnej i niewiernej! Czyż nie wiem, żeś wybrał sobie [na przyjaciela] syna Iszaja - na hańbę własną i na pohańbienie twej matki!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І дуже розгнівався Саул люттю на Йонатана і сказав йому: Сине дочок втікачів, чи не знаю, що ти є спільником сина Єссея на твій сором і на сором наготи твоєї матері?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem zapłonął gniew Saula na Jonatana i do niego powiedział: Ty synu przewrotnej i przekornej! Czyż nie wiem, że wybrałeś sobie syna Iszaja na swoją hańbę oraz ku hańbie i sromocie twojej matki!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wówczas Saul zapałał gniewem na Jonatana i rzekł do niego: ”Synu buntowniczej służącej, czyż nie wiem, że wybierasz syna Jessego ku swej własnej hańbie i ku hańbie wstydliwych części ciała swej matki?