Porównanie tłumaczeń 1Sm 20:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A Dawid odpowiedział Jonatanowi: Oto jutro jest nów,* a ja zwykle zasiadam z królem, by jeść. Poślij mnie zatem, abym ukrył się w polu aż do wieczora trzeciego dnia.[*40 10:10; 40 28:11-15; 130 23:31; 150 3:5; 160 10:34; 290 1:14; 330 45:17; 330 46:6-7]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dawid odpowiedział: Już jutro jest nów. Wtedy zwykle zasiadam z królem do uczty. Pozwól mi więc ukryć się gdzieś na odludziu aż do wieczora trzeciego dnia.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Dawid powiedział do Jonatana: Oto jutro jest nów księżyca, a ja zwykle zasiadam z królem przy stole. Pozwól mi odejść i ukryć się w polu aż do wieczora trzeciego dnia.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy rzekł Dawid do Jonatana: Oto, nów miesiąca jutro, a jam zwykł siadać z królem przy stole; puść mię tedy, że się skryję na polu aż do wieczora trzeciego dnia.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł Dawid do Jonaty: Oto jutro jest nów miesiąca, a ja wedle obyczaju zwykłem siedzieć podle króla, abym jadł, puść mię tedy, że się skryję na polu aż do wieczora dnia trzeciego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I odrzekł Dawid Jonatanowi: Właśnie jutro jest nów księżyca, a ja winienem zasiadać wtedy obok króla na uczcie. Pozwól, że odejdę i skryję się w polu aż do trzeciego wieczora.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Odpowiedział Dawid Jonatanowi: Oto jutro będzie nów, a ja zwykle zasiadam z królem do uczty. Pozwól mi zatem ukryć się w polu aż do wieczora dnia trzeciego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Na to Dawid powiedział do Jonatana: Jutro jest nów, powinienem więc zasiadać z królem do uczty. Pozwól mi jednak odejść, a ja się ukryję w polu aż do wieczora trzeciego dnia.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dawid mu odparł: „Jutro świętujemy nów księżyca i powinienem zasiadać z królem przy stole. Pozwól mi jednak schronić się w polu aż do pojutrzejszego wieczora.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Odpowiedział Dawid Jonatanowi: - Otóż jutro jest [święto] nowiu księżyca i powinienem zasiąść przy królu do uczty. Pozwól mi odejść, abym się ukrył w polu do wieczora dnia trzeciego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і сказав Давид до Йонатана: Ось завтра новий місяць, і я сяду де маю сісти їсти з царем, і пішлеш мене, і сховаюся на рівнині аж до вечора.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A Dawid odpowiedział Jonatanowi: Oto jutro jest nów, a ja zwykłem zasiadać do uczty przy królu; pozwól mi zatem odejść, a schowam się na polu, aż do wieczora trzeciego dnia.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wówczas Dawid rzekł do Jonatana: ”Oto jutro jest nów i ja koniecznie powinienem siedzieć z królem przy posiłku; odpraw mnie więc, a ja się ukryję w polu aż do wieczora trzeciego dnia.