Porównanie tłumaczeń 2Sm 12:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A on odpowiedział: Dopóki dziecko żyło, pościłem i płakałem, gdyż mówiłem (sobie): Kto wie? Może JHWH zmiłuje się nade mną i dziecko będzie żyło?*[*70 20:26; 150 8:23; 190 4:16; 230 35:13]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dawid odpowiedział: Dopóki dziecko żyło, pościłem i płakałem, bo myślałem sobie: Kto wie? Może PAN zmiłuje się nade mną i dziecko nie umrze?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Odpowiedział: Póki dziecko jeszcze żyło, pościłem i płakałem. Mówiłem bowiem: Któż wie, może PAN zmiłuje się nade mną i dziecko będzie żyło.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A on rzekł: Póki jeszcze dziecię żyło, pościłem i płakałem; bom mówił: Któż wie, nie zmiłujeli się Pan nademną, że będzie żywe dziecię.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Który rzekł: Dla dziecięcia, póki jeszcze żyło pościłem i płakałem, bom mówił: Kto wie, jeśli snadź nie daruje mi go PAN i będzie żywo dziecię?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Odrzekł: Dopóki dziecko żyło, pościłem i płakałem, gdyż mówiłem sobie: Kto wie, może Pan nade mną się ulituje i dziecko będzie żyło?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A on odpowiedział: Dopóki dziecię żyło, pościłem i płakałem, gdyż myślałem sobie: Kto wie? Może Pan zlituje się nade mną i dziecię będzie żyło?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
On odpowiedział: Dopóki dziecko żyło, pościłem i płakałem, gdyż mówiłem sobie: Kto wie? Może PAN ulituje się nade mną i dziecko przeżyje?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dawid odpowiedział: „Jak długo dziecko żyło, pościłem i płakałem, gdyż myślałem sobie: «Kto wie, może PAN się zlituje i zachowa dziecko przy życiu?».
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Odpowiedział: - Dopóki dziecię żyło, pościłem i płakałem, bo myślałem: kto wie, może Jahwe zlituje się nade mną i dziecię żyć będzie?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав Давид: Коли дитина ще жила я постив і я плакав, бо сказав: Хто знає, чи не помулує мене Господь і дитина житиме.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc odpowiedział: Dopóki dziecko jeszcze żyło – pościłem i płakałem, bowiem myślałem: Kto to wie; może WIEKUISTY zmiłuje się nade mną, by dziecko zostało przy życiu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Na to rzekł: ”Gdy dziecko jeszcze żyło, pościłem i płakałem, gdyż powiedziałem sobie: ʼKto wie, może Jehowa okaże mi łaskę i dziecko będzie żyło?ʼ