Porównanie tłumaczeń 2Sm 12:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ale teraz zmarło, więc dlaczego mam pościć? Czy jestem w stanie przywrócić je (życiu)? To ja pójdę do niego, ono nie wróci do mnie.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lecz ono umarło. Dlaczego mam pościć? Czy jestem w stanie przywrócić mu życie? To ja pójdę do niego. Ono nie wróci do mnie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz teraz, gdy już umarło, dlaczego miałbym pościć? Czy mogę je przywrócić do życia? Ja pójdę do niego, ale ono do mnie nie wróci.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale teraz, gdy już umarło, przeczżebym miał pościć? Izali je mogę jeszcze nazad wrócić? Ja pójdę do niego, ale się ono nie wróci do mnie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Lecz teraz, gdy umarło, przecz mam pościć? Izali je mogę jeszcze nazad wrócić? Ja raczej pójdę do niego, a ono nie wróci się do mnie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tymczasem umarło. Po cóż mam pościć? Czyż zdołam je wskrzesić? Ja pójdę do niego, ale ono do mnie nie wróci.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Teraz zaś, gdy zmarło, po cóż mam pościć? Czy mogę je jeszcze przywrócić życiu? To ja pójdę za nim, a nie ono powróci do mnie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Teraz zaś, gdy zmarło, po cóż miałbym pościć? Czy mogę je jeszcze wskrzesić? Ja pójdę do niego, ale ono do mnie nie wróci.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ale teraz, kiedy dziecko umarło, dlaczego miałbym jeszcze pościć? Czy zdołam je przywrócić do życia? To ja dołączę do niego, ale ono do mnie nie powróci”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Po co więc miałbym pościć teraz, gdy umarło? Czyż mogę sprawić, by powróciło? [Kiedyś] ja pójdę do niego, ale ono nie wróci już do mnie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І тепер вона померла, навіщо це я маю постити? Не зможу її повернути. Я ще піду до неї, а вона не повернеться до мене.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale teraz, gdy zmarło – po co mam pościć? Czy mogę je jeszcze wskrzesić? Ja pójdę do niego – ale ono do mnie nie wróci.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A skoro umarło, po cóż mam pościć? Czy zdołam sprawić, by wróciło?” Ja idę do niego, lecz ono do mnie nie wróci”.