Porównanie tłumaczeń 2Sm 19:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy więc przyszedł do* Jerozolimy, by spotkać się z królem, król powiedział do niego: Dlaczego nie poszedłeś ze mną, Mefiboszecie?[*do : za G; w MT brak przyimka, możliwe więc, że przybył on do króla z Jerozolimy, tak też tekst bywa emendowany.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy więc przybył do Jerozolimy, aby spotkać się z królem, król zapytał: Dlaczego nie poszedłeś ze mną, Mefiboszecie?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I kiedy przybył na spotkanie króla w Jerozolimie, zapytał go król: Dlaczego nie poszedłeś ze mną, Mefiboszecie?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I stało się, gdy zabieżał w Jeruzalemie królowi, rzekł mu król: przeczżeś nie szedł ze mną, Mefibosecie?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy w Jeruzalem zabieżał królowi, rzekł mu król: Czemuś nie szedł ze mną, Mifiboset?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kiedy przybył na spotkanie króla do Jerozolimy, rzekł do niego król: Meribbaalu, czemu ze mną nie poszedłeś?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy tedy przyszedł z Jeruzalemu i spotkał się z królem, rzekł król do niego: Dlaczego nie wyruszyłeś ze mną, Mefiboszecie?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Również Mefiboszet, wnuk Saula, wyszedł, aby spotkać króla. Nie mył on nóg, nie strzygł brody i nie prał swojej odzieży od dnia ucieczki króla aż do dnia, w którym powrócił w pokoju.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Również Meribbaal, syn Jonatana, wyszedł królowi na spotkanie. Meribbaal postanowił, że od dnia ucieczki króla aż do jego szczęśliwego powrotu do Jerozolimy nie będzie pielęgnować nóg ani przycinać brody, ani prać ubrania.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
[Również] Meribbaal, syn Saula, wyszedł na spotkanie króla. Nie mył on ani nóg, ani nie obcinał brody, ani też nie prał swej odzieży od dnia odejścia króla aż do dnia, kiedy powrócił w pokoju.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Мемфівостей син Йонатана, сина Саула, прийшов на зустріч цареві. І не полікував своїх ніг, ані не обрізав ніхтів, ані не поголився, і не виправ своєї одежі від дня, в якому пішов цар, аж до дня, в якому він прийшов в мирі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
W drodze zaszedł również królowi Mefiboset, wnuk Saula; a nie mył on swoich nóg, nie strzygł swej brody, ani nie wyprał swoich szat, od chwili odejścia króla aż do dnia, w którym szczęśliwie powrócił.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kiedy przybył do Jerozolimy na spotkanie z królem, król rzekł do niego: ”Dlaczego nie poszedłeś ze mną, Mefiboszecie?”