Porównanie tłumaczeń 2Krl 11:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Spojrzała, a oto król stał przy kolumnie,* zgodnie ze zwyczajem, dowódcy** i trębacze*** przy królu, a cały lud ziemi radował się i dął w trąby! Wtedy Atalia rozdarła swoje szaty i zawołała: Spisek! Spisek!****[*110 7:2-3; 110 7:15-22][**dowódcy, הַּׂשָרִים ; wg G: śpiewacy, οἱ ὠδοι, ׁשָרִים .][***Wg G L : wodzowie, οἱ στρατηγοι.][****Spisek! Spisek!, קָׁשֶר קֶׁשֶר , lub: Zdrada! Zdrada!]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Spojrzała i przy kolumnie zobaczyła króla! Stał w miejscu wyznaczonym dla króla! Dowódcy[70] i trębacze[71] stali obok niego, a przybyły zewsząd lud cieszył się i dął w trąby! Atalia na ten widok rozdarła swoje szaty i zawołała: Zdrada! Zdrada!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy spojrzała, oto król stał przy kolumnie według zwyczaju, a wokół króla książęta i trębacze. Cały lud ziemi radował się i dął w trąby. Wtedy Atalia rozdarła swoje szaty i wołała: Zdrada! Zdrada!
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy ujrzała, że oto król stał na majestacie według zwyczaju, a książęta i trąby około króla, a wszystek lud ziemi weselący się, i trąbiący w trąby, rozdarła Atalija odzienie swoje, i wołała: Sprzysiężenie, sprzysiężenie!
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
ujźrzała króla stojącego na majestacie według obyczaju, i śpiewaki, i trąby blisko niego, i wszytek lud ziemie weselący się i trąbiący w trąby; i rozdarła odzienie swe, i zawołała: Sprzysiężenie! Sprzysiężenie!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Spojrzała: a oto król stoi przy kolumnie - zgodnie ze zwyczajem, dowódcy i trąby dokoła króla, cała ludność kraju raduje się i dmie w trąby. Atalia więc rozdarła szaty i zawołała: Spisek! Spisek!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A zobaczywszy, że oto król, zgodnie ze zwyczajem, stoi przy kolumnie, przy królu zaś wodzowie i trębacze, lud prosty zaś weselący się i dmący w trąby, Atalia rozdarła swoje szaty i zawołała: Zdrada, zdrada!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Spojrzała, a oto przy kolumnie stoi król, zgodnie ze zwyczajem, a przy królu książęta i trębacze. Cały zaś lud kraju radował się i dął w trąbki. Wtedy Atalia rozdarła swoje szaty i zawołała: Spisek! Spisek!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy zobaczyła króla stojącego zgodnie ze zwyczajem przy kolumnie, otoczonego przez dowódców i trębaczy, oraz cały lud kraju, rozradowany i dmący w trąby. Atalia rozdarła swoje szaty i zawołała: „Zdrada! Zdrada!”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
i spojrzała: A oto król stał przy kolumnie według zwyczaju, a przy królu książęta i fanfary. Wszystek lud ziemi radował się i grał na fanfarach. Atalia rozdarła swe szaty i zawołała: - Zdrada! Zdrada!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І побачила і ось стоїть цар при стовпі при суді, і коло царя співи і труби і ввесь нарід землі радів і трубів в труби. І роздерла Ґотолія свою одіж і закричала: Змова, змова.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I spojrzała, a oto przy kolumnie według zwyczaju stał król, a wodzowie oraz trębacze byli przy królu, podczas gdy cały lud kraju się radował oraz dął w trąby. Wtedy Atalia rozdarła swoje szaty i zawołała: Sprzysiężenie! Sprzysiężenie!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wówczas ujrzała, a oto, zgodnie ze zwyczajem, przy kolumnie stał król, przy królu zaś – dowódców i trąby, a cały lud ziemi radował się i dął w trąby. Atalia natychmiast rozdarła swe szaty i zaczęła krzyczeć: ”Spisek! Spisek!”