Porównanie tłumaczeń 2Krn 25:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Synów ich jednak nie kazał uśmiercić, zgodnie z tym, co zostało napisane w Prawie, w zwoju Mojżesza,* w którym JHWH przykazał: Ojcowie nie poniosą śmierci za synów ani synowie nie poniosą śmierci za ojców, lecz każdy poniesie śmierć za swój własny grzech.[*20 20:5; 60 7:1-26; 50 24:16]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Synów zabójców jednak nie ukarał, zgodnie z zapisem Prawa w zwoju Mojżesza, gdzie PAN nakazał: Ojcowie nie poniosą śmierci za synów ani synowie nie poniosą śmierci za ojców, lecz każdy poniesie śmierć za swój własny grzech.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ich synów jednak nie zabił. Postąpił tak, jak jest napisane w prawie, w Księdze Mojżesza, gdzie PAN dał nakaz, mówiąc: Nie umrą ojcowie za synów ani synowie nie umrą za ojców, ale każdy umrze za swój własny grzech.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wszakże synów ich niepobił: ale uczynił, jako napisano w zakonie, w księgach Mojżeszowych, gdzie przykazał Pan, mówiąc: Nie umrą ojcowie za synów, ani synowie umrą za ojców, ale każdy za grzech swój umrze.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
ale synów ich nie pobił, jako napisano w księgach zakonu Mojżeszowego, gdzie PAN przykazał, mówiąc: Nie będą zabici ojcowie za syny ani synowie za ojce swe: ale każdy w grzechu swoim umrze.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Lecz nie skazał na śmierć ich synów, zgodnie z tym, co jest napisane w księdze Prawa Mojżeszowego, gdzie Pan przykazał: Ojcowie nie poniosą śmierci za winy synów ani synowie za winy swych ojców. Każdy umrze za swój własny grzech.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz ich synów nie kazał zabić, gdyż tak jest napisane w zakonie, w Księdze Mojżeszowej, gdzie Pan nakazał: Nie poniosą śmierci ojcowie za synów ani synowie nie poniosą śmierci za ojców, lecz każdy za swój grzech śmierć poniesie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Lecz ich synów nie zabił, ponieważ – jak jest napisane w Księdze Mojżesza – PAN rozkazał: Nie poniosą śmierci ojcowie z powodu synów, a synowie nie poniosą śmierci z powodu ojców, ponieważ każdy poniesie śmierć za swój grzech.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie zabił jednak ich synów, zgodnie z nakazem PANA zawartym w Prawie, w Księdze Mojżesza: Ojcowie nie poniosą śmierci za winy swoich dzieci, ani dzieci za winy swoich ojców. Każdy umrze za swój własny grzech.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Potomstwa ich jednak nie wytracił zgodnie z tym, co jest napisane w Księdze Prawa Mojżeszowego, gdzie przykazał Jahwe tymi słowy: ”Nie umrą ojcowie z powodu synów, ani synowie za swych ojców, lecz każdy umrze za swój własny grzech”.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І їхніх синів не забив за завітом господнього закону, так як написано, так як заповів Господь, кажучи: Не помруть батьки за дітей, і сини не помруть за батьків, але лиш кожний помре за свій гріх.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jednak ich synów nie zabił, lecz uczynił, jak napisano w Prawie, w Księgach Mojżesza, gdzie WIEKUISTY przykazał, mówiąc: Ojcowie nie umrą za synów, ani synowie nie umrą za ojców, ale każdy umrze za swój grzech.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A ich synów nie uśmiercił, lecz postąpił zgodnie z tym, co jest napisane w prawie, w księdze Mojżesza, jak to nakazał Jehowa, mówiąc: ”Ojcowie nie mają umierać za synów ani synowie nie mają umierać za ojców; każdy bowiem ma umrzeć za swój własny grzech”.