Porównanie tłumaczeń 2Krn 32:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czyż nie on, Hiskiasz, pousuwał Jego wzniesienia i Jego ołtarze, i (czy nie on) powiedział Judejczykom i Jerozolimczykom: Przed jednym ołtarzem będziecie się kłaniać i (tylko) na nim kadzić?
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czy to nie on, Hiskiasz, pousuwał świątynki tego Boga i Jego ołtarze? I czy nie on powiedział Judejczykom i mieszkańcom Jerozolimy: Tylko przed tym jednym ołtarzem macie bić pokłony i tylko na nim kadzić?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czy to nie ten Ezechiasz zniósł jego wyżyny i ołtarze, po czym rozkazał Judzie i Jerozolimie: Przed jednym tylko ołtarzem będziecie oddawać pokłon i na nim palić kadzidło?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Izali nie ten Ezechyjasz zniósł wyżyny jego, i ołtarze jego, i rozkazał Judzie i Jeruzalemczykom, mówiąc: Przy jednym tylko ołtarzu kłaniać się będziecie, i na nim kadzić?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Aza nie ten jest Ezechiasz, który popsował wyżyny jego i ołtarze i przykazał Judzie i Jeruzalem, mówiąc: Przed jednym ołtarzem będziecie się kłaniać i na nim kadzenie palić będziecie?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czyż to nie on, Ezechiasz, poznosił Jego wyżyny i ołtarze, a potem rzekł do Judy i Jerozolimy: Przed jednym ołtarzem będziecie pokłon oddawać [Bogu] i na nim palić kadzidło?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
On to, Hiskiasz, pousuwał jego świątynki na wzgórzach i jego ołtarze, powiadając do Judejczyków i do Jeruzalemu: Przed jednym ołtarzem będziecie oddawać pokłon i składać na nim ofiary z kadzidła.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Czy to nie sam Ezechiasz usunął Jego wyżyny i ołtarze, i powiedział do Judy i Jerozolimy: Przed jednym ołtarzem będziecie się kłaniali i na nim będziecie składać ofiary kadzielne?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Czy to nie on, Ezechiasz, usunął wzniesienia kultowe i ołtarze, nakazując mieszkańcom Judy i Jerozolimy: Przed jednym ołtarzem będziecie oddawać cześć i tylko na nim będziecie palić kadzidło?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Czyż to nie on, Ezechiasz, zniósł Jego wyżyny i ołtarze, a rozkazał Judzie i mieszkańcom Jeruzalem: ”Przed jedynym tylko ołtarzem będziecie się kłaniać i na jednym tylko spalać kadzidło”?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Чи не цей є Езекія, який знищив свої жертівники і свої високі (місця) і сказав Юді і тим, що живуть в Єрусалимі, мовлячи: Поклонитеся перед цим жертівником і на ньому жертвуватимете?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Czy nie ten Chiskjasz zniósł wyżyny i ołtarze oraz rozkazał Judzie i Jeruszalaim'owi, mówiąc: Tylko przy jednym ołtarzu będziecie się kłaniać i dodatkowo kadzić?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Czyż to nie Ezechiasz pousuwał jego wyżyny i jego ołtarze, a potem rzekł do Judy i do Jerozolimy: ”Przed jednym ołtarzem” macie się kłaniać i na nim macie zamieniać ofiary w dym”?