Porównanie tłumaczeń Ezd 3:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I wznieśli pieśń pochwalną i dziękczynną dla JHWH, że jest dobry i że Jego łaska nad Izraelem trwa na wieki.* A cały lud wznosił głośne okrzyki radości na chwałę JHWH z powodu położenia (fundamentów) domu JHWH.[*130 16:34; 140 5:13; 140 7:3; 230 100:5; 230 106:1; 230 107:1; 230 118:1; 230 136:1; 300 33:11]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wznieśli oni PANU pieśń pochwalną i dziękczynną za to, że jest dobry i że Jego łaska nad Izraelem trwa na wieki. A cały lud wznosił okrzyki radości na chwałę PANA, ciesząc się, że położono fundament pod Jego świątynię.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I śpiewali jedni po drugich, chwaląc PANA i dziękując mu za to, że jest dobry — że jego miłosierdzie nad Izraelem trwa na wieki. Cały lud wznosił głośny okrzyk, gdy chwalił PANA za to, że zostały położone fundamenty domu PANA.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I śpiewali jedni po drugich chwaląc a wysławiając Pana, że dobry, że na wieki miłosierdzie jego nad Izraelem. Wszystek także lud krzyczał krzykiem wielkim, chwaląc Pana, przeto, iż był założony dom Pański.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I śpiewali pieśni i wyznawanie PANU: Iż dobry, iż na wieki miłosierdzie jego nad Izraelem. Wszytek też lud krzyczał krzykiem wielkim, chwaląc PANA z tego, iż był założon kościół PANSKI.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
i zaśpiewali, chwaląc Pana i dziękując Mu: Dobry On; na wieki trwa Jego łaska dla Izraela. A cały lud podniósł na chwałę Pana krzyk głośny, z powodu położenia fundamentów domu Pańskiego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I zanucili pieśń pochwalną i dziękczynną Panu, że jest dobry i że jego łaska nad Izraelem trwa na wieki. Także cały lud wznosił głośne okrzyki radości, chwaląc Pana za to, że został położony fundament świątyni Pana.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I zaśpiewali, wielbiąc i wysławiając PANA, bo jest dobry, bo Jego łaska trwa na wieki nad Izraelem. A cały lud wznosił radosne okrzyki, wielbiąc PANA z powodu położenia fundamentów pod dom PANA.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Śpiewali pieśni uwielbienia i wysławiali PANA, bo jest dobry, bo Jego łaska trwa na wieki nad Izraelem. Zgromadzony zaś lud odpowiadał okrzykami wielkiej radości, wielbiąc PANA za to, że położono fundamenty domu PANA.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Śpiewali oni na cześć i chwałę Jahwe: ”gdyż dobry On jest, gdyż łaska Jego trwa na wieki nad Izraelem”. Cały lud wydawał głośne okrzyki wielbiąc Jahwe z powodu położenia fundamentów pod Świątynię Jahwe.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і відповіли в співі і визнаванні Господеві, бо Він добрий, бо на віки його милосердя над Ізрїлем. І ввесь нарід видав великий голос, щоб співати Господеві на оснування господнього дому.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Śpiewali, chwaląc i wysławiając WIEKUISTEGO, że jest dobry i że na wieki Jego miłosierdzie nad Israelem. Także cały lud wznosił okrzyki wielkim krzykiem, chwaląc WIEKUISTEGO dlatego, że został założony Dom WIEKUISTEGO.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I zaczęli odpowiadać śpiewem, wysławiając Jehowę i składając mu dzięki, ”bo jest dobry, bo jego lojalna życzliwość wobec Izraela trwa po czas niezmierzony”. Cały zaś lud wydawał donośne okrzyki, wysławiając Jehowę w związku z położeniem fundamentu domu Jehowy.