Porównanie tłumaczeń Ezd 3:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy powstał Jeszua, syn Josadaka, wraz ze swoimi braćmi kapłanami, i Zorobabel, syn Szealtiela, wraz ze swoimi braćmi, i zbudowali ołtarz* Bogu Izraela, aby składać na nim ofiary całopalne, jak napisano w Prawie Mojżesza, męża Bożego.**[*20 27:1][**20 28:38-42; 50 27:1-8]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy Jeszua, syn Josadaka, wraz ze swoimi braćmi kapłanami, oraz Zorobabel, syn Szealtiela, wraz ze swoimi braćmi, zbudowali ołtarz Bogu Izraela, aby składać na nim ofiary całopalne, zgodnie z Prawem Mojżesza, męża Bożego.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy powstał Jeszua, syn Jocadaka, ze swymi braćmi kapłanami, oraz Zorobabel, syn Szealtiela, wraz ze swymi braćmi, i zbudowali ołtarz Boga Izraela, aby na nim składać całopalenia, jak jest napisane w Prawie Mojżesza, męża Bożego.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy wstawszy Jesua, syn Jozedeka, i bracia jego kapłani, i Zorobabel, syn Salatyjela, i bracia jego, zbudowali ołtarz Boga Izraelskiego, aby na nim sprawowali całopalenia, jako napisane w zakonie Mojżesza, męża Bożego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I powstał Jozue, syn Josedek, i bracia jego kapłani, i Zorobabel, syn Salatiel, i bracia jego, i zbudowali ołtarz Bogu Izraelowemu, aby na nim ofiarowali całopalenia, jako napisano w zakonie Mojżesza, męża Bożego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A Jozue, syn Josadaka, i bracia jego, kapłani, oraz Zorobabel, syn Szealtiela, i bracia jego przystąpili do zbudowania ołtarza Boga izraelskiego, aby na nim złożyć całopalenia, jak napisano w Prawie Mojżesza, męża Bożego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy Jeszua, syn Josadaka, wraz ze swoimi braćmi kapłanami i Zerubbabel, syn Szealtiela wraz ze swoimi braćmi zabrali się do budowy ołtarza Bogu Izraela, aby składać na nim ofiary całopalne, jak to jest przepisane w zakonie Mojżesza, męża Bożego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jozue, syn Josadaka, ze swymi braćmi kapłanami, a także Zorobabel, syn Szealtiela, ze swymi braćmi, przystąpili do odbudowy ołtarza Boga Izraela, aby składać tam całopalenia, zgodnie z tym, co zostało napisane w prawie Mojżesza, męża Bożego.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wówczas Jozue, syn Josadaka, wraz ze swymi braćmi kapłanami oraz Zorobabel, syn Szealtiela, wraz ze swymi braćmi wybudowali ołtarz dla Boga Izraela, by składać na nim ofiary całopalne zgodnie z przepisami Prawa danego przez Mojżesza, męża Bożego.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wówczas wystąpili Jozue, syn Jocadaka, ze swoimi braćmi kapłanami, oraz Zorobabel, syn Szealtiela, ze swoimi braćmi i poczęli budować ołtarz Boga Izraela, aby na nim składać ofiarę całopalną, jak jest napisane w Prawie Mojżesza, męża Bożego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І встав Ісус син Йоседека і його брати священики і Зоровавель син Салатіїла і їхні брати і збудували жертівник Бога Ізраїля, щоб на ньому приносити цілопалення за написаним в законі Мойсея божого чоловіка.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wtedy wstał Jeszua, syn Jocedeka i jego bracia – kapłani, oraz Zerubabel, syn Szaltiela i jego bracia, oraz zbudowali ofiarnicę izraelskiemu Bogu, by na niej składać całopalenia, jak napisano w Prawie Mojżesza, męża Boga.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jeszua zaś, syn Jehocadaka, i jego bracia kapłani oraz Zerubbabel, syn Szealtiela, i jego bracia powstali i zaczęli budować ołtarz Boga Izraela, aby składać na nim ofiary całopalne zgodnie z tym, co jest napisane w prawie Mojżesza, męża prawdziwego Boga.