Porównanie tłumaczeń Ezd 3:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A postawili ten ołtarz na jego (dawnym) miejscu – gdyż padł na nich strach* z powodu ludów ziem – i składali na nim ofiary całopalne dla JHWH, ofiary całopalne rano i wieczorem.**[*40 14:1-3][**40 28:1-8]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Postawili oni ten ołtarz na jego dawnym miejscu. Przynaglił ich do tego lęk wobec ościennych ludów. Zaczęli na nim składać ofiary całopalne dla PANA rano i wieczorem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem postawili ołtarz na swoich fundamentach i chociaż bali się sąsiednich narodów, składali na nim PANU całopalenia — rano i wieczorem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy postawili on ołtarz na fundamencie swym, choć się bali narodów postronnych, jednak ofiarowali na nim całopalenia Panu, całopalenia rano i w wieczór.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A ołtarz Boży postawili na podstawkach jego, gdy ich narodowie okolicznych ziem odstraszali, i ofiarowali na nim całopalenie PANU po ranu i w wieczór.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I na dawnym fundamencie wznieśli ołtarz, podczas gdy niebezpieczeństwo groziło im ze strony narodów pogranicznych, i złożyli na nim całopalenia dla Pana, całopalenia poranne i wieczorne.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy postawili ten ołtarz na jego dawnym miejscu, mimo wrogiej postawy obcych ludów, składali na nim ofiary całopalne Panu, ofiary całopalne rano i wieczorem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ustawili ołtarz na jego fundamentach, pomimo strachu przed ludami zamieszkującymi tę ziemię, a potem składali na nim całopalenia dla PANA, całopalenia poranne i wieczorne.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wznieśli ołtarz na dawnych fundamentach, mimo wrogości sąsiednich ludów, i złożyli na nim ofiary całopalne dla PANA, ofiary poranne i wieczorne.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zbudowali ołtarz na jego dawnych fundamentach, chociaż odczuwali lęk przed ludnością tego kraju. I składali na nim ofiarę całopalną dla Jahwe, ofiarę całopalną rano i wieczorem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І приготовили жертівник на його приготовленому місці, бо на них переляк від народів землі, і на ньому піднялося цілопалення Господеві вранці і ввечорі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Postawili tą ofiarnicę na jej fundamencie i choć bali się obcych narodów, jednak ofiarowali na niej całopalenia dla Pana, całopalenia rano i wieczorem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Postawili więc ołtarz na jego miejscu, ogarnął ich bowiem lęk z powodu ludów tych ziem, i zaczęli na nim składać ofiary całopalne dla Jehowy, całopalne ofiary poranne i wieczorne.