Porównanie tłumaczeń Neh 13:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czy nie tak postępowali wasi ojcowie, a nasz Bóg sprowadził (za to) całe to nieszczęście na nas* i na to miasto?** Wy natomiast pomnażacie gniew przeciwko Izraelowi przez bezczeszczenie szabatu![*nasz Bóg (…) nas : wg G: nasz Bóg na nich i na nas, ἐπʼ αὐτοὺς ὁ θεὸς ἡμῶν καὶ ἐφʼ ἡμᾶς.][**300 17:19-27; 370 8:4-6]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czy nie tak postępowali wasi ojcowie? I czy nie za to nasz Bóg sprowadził na nas i na to miasto całe to nieszczęście? Bezczeszcząc szabat, narażacie Izrael na coraz sroższy gniew!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czy nie tak postępowali wasi ojcowie, za co nasz Bóg sprowadził całe to nieszczęście na nas i na to miasto? A wy ściągacie jeszcze większy gniew na Izraela, bezczeszcząc szabat.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Izali nie toż czynili ojcowie wasi, przez co Bóg nasz przywiódł na nas to wszystko złe, i na to miasto? A wy przyczyniacie gniewu na Izraela, gwałcąc sabat.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Izali nie to czynili ojcowie naszy i Bóg nasz przywiódł na nas to wszytko złe i na to miasto? A wy przyczyniacie gniewu na Izraela, gwałcąc Szabbat.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czyż tak nie uczynili ojcowie wasi? Dlatego też Bóg nasz zesłał całe to nieszczęście na nas i na to miasto. A wy chcecie ściągnąć jeszcze większy gniew na Izraela przez gwałcenie szabatu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czy nie tak postępowali wasi ojcowie, za co wszak nasz Bóg sprowadził na nas całe to nieszczęście, a również na to miasto! Wy zaś ściągacie jeszcze większy gniew na Izraela, znieważając sabat?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przecież tak właśnie postępowali wasi przodkowie i dlatego nasz Bóg zesłał na nas i na to miasto całe to nieszczęście. Wy zaś, bezczeszcząc dzień szabatu, ściągacie jeszcze większy gniew na Izraela!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Czyż nie dlatego, że tak czynili wasi przodkowie, nasz Bóg sprowadził tyle nieszczęść na nas i na to miasto? A teraz wy, bezczeszcząc szabat, chcecie ściągnąć jeszcze większy gniew Boga na Izraela?!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Czyż to nie tak postępowali wasi ojcowie? Za to też Bóg nasz zesłał całe to nieszczęście na nas i na to Miasto. Wy zaś bezczeszcząc szabat pogłębiacie jeszcze gniew Jego przeciwko Izraelowi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Чи не так зробили наші батьки і наш Бог наніс на них і на нас і на це місто все це зло. І ви додаєте зло на Ізраїль, щоб опоганити суботу.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Czyż tego nie czynili wasi przodkowie, przez co Bóg przyprowadził na nas i na to miasto wszelkie zło? Zaś wy, znieważając szabat, przydajecie gniewu dla Israela.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Czyż nie w ten sposób postępowali wasi praojcowie, tak iż nasz Bóg sprowadził na nas całe to nieszczęście, a także na to miasto? Tymczasem wy dokładacie do płonącego gniewu przeciwko Izraelowi, gdyż bezcześcicie sabat”.