Porównanie tłumaczeń Neh 5:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Również ja, moi bracia i moi ludzie, pożyczam im pieniądze i zboże. Porzućmy jednak tę lichwę!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ja też, podobnie jak moi bracia i moi ludzie, pożyczam im pieniądze i zboże. Skończmy jednak z tą lichwą!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Także ja i moi bracia oraz moi słudzy pożyczyliśmy im pieniądze i zboże. Porzućmy, proszę, tę lichwę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I jać też z braćmi moimi, i z sługami moimi, pożyczyliśmy im pieniędzy, i zboża; odpuśćmyż im proszę ten ciężar.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I ja, i bracia moi, i słudzy moi pożyczyliśmy wielom pieniędzy i zboża: nie upominajmyż się w obec wszyscy tego, dług darujmy, który nam winno.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I ja, bracia moi i słudzy moi pożyczyliśmy im pieniędzy i zboża. Darujmy ten dług!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Również ja, moi bracia i moi słudzy mamy u nich wierzytelność w pieniądzach i w zbożu; lecz my ją im odpiszemy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ja sam, moi bracia i słudzy, pożyczamy im srebro i zboże. Darujmy więc ten dług!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Także ja, podobnie jak moi bracia i słudzy, pożyczyliśmy im pieniądze i zboże. Otóż my darujemy im ten dług!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ja także i bracia moi, i moi ludzie pożyczaliśmy im pieniądze i zboże. Darujmy im więc ten dług.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І я і мої брати і мої знайомі позичили їм срібло і збіжжя. Покиньмо ж цю обману.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Także ja, moi braci i moi słudzy, pożyczaliśmy z powodu pieniędzy i zboża; proszę, porzućmy tą lichwę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Również ja, moi bracia i moi słudzy dajemy im pożyczkę z pieniędzy i zboża. Zaniechajmy, proszę, tego pożyczania na procent.