Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Moim oddechem* brzydzi się moja żona, jestem obrzydliwością dla synów mego łona.**[*oddechem, רּוחַ .][**dla synów mego łona, בִטְנִי לִבְנֵי , idiom: dla synów łona, z którego wyszedłem, tj. dla synów mojej matki, czyli: dla moich braci.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Moim oddechem brzydzi się moja żona, choć błagam ze względu na synów z mojego ciała.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Tchem moim brzydziła się żona moja i modliłem się synom żywota mego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Mój oddech budzi obrzydzenie u żony, jestem odrażający dla własnych braci.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oddechem mym brzydzi się moja żona, odrażający jestem dla własnych dzieci.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Mój oddech jest wstrętny dla mojej żony, a ma prośba dla mych rodzonych braci.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Oddech mój stał się wstrętny dla mojej żony i zacząłem cuchnąć synom łona mej matki.