Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jego synowie muszą zabiegać o przychylność* zubożonych, a jego ręce** muszą zwrócić jego bogactwo.[*zabiegać o przychylność, יְרַּצּו (jeratstsu), lub: wynagrodzić (pokrzywdzonym), od רָצָה , hom. II, 220 20:10 L.][**jego ręce, יָדָיו , idiom: jego dzieci, 220 20:10 L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jego synowie będą się korzyć przed ubogim, jego ręce zwrócą swe bogactwo.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Synowie jego będą starci ubóstwem a ręce jego oddadzą mu boleść jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Synowie jego będą błagać biednych, jego ręce zwrócą jego mienie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jego synowie muszą wynagrodzić biednym szkody, a jego ręce oddadzą całe bogactwo.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Synowie będą musieli biednym krzywdy wynagrodzić, a jego ręce zwrócą swe bogactwo.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jego dzieci muszą zaspakajać krzywdzonych, a jego ręce – zwrócić, co wydarł.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Synowie jego będą zabiegać o łaskę maluczkich, a własne jego ręce oddadzą jego majętności.