Porównanie tłumaczeń Hi 26:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Odkryty jest przed Nim Szeol i brak okrycia Abaddonowi.* **[*Abaddon, אֲבַּדֹון (’awaddon), miejsce zepsucia, zniszczenia.][**230 139:8; 240 15:11; 290 14:9; 290 26:14; 650 4:13]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Świat umarłych stoi przed Nim otworem, brak okrycia krainie zniszczenia.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Piekło jest odkryte przed nim i zatracenie nie ma przykrycia.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Odkryte są przepaści przed nim, a nie ma przykrycia zatracenie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nagie jest piekło przed nim i nie masz żadnej nakrywki u zatracenia.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Szeol dla Niego jest nagi, Zagłada jest bez zasłony.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Odkryta jest przed nim kraina umarłych i nie ma okrycia miejsce zagłady.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przed Bogiem Szeol jest nagi, a Abaddon nie ma zasłony.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kraina umarłych stoi otworem przed PANEM, zagłada nie ma żadnej osłony.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Szeol przed Nim jest odkryty i Abaddon bez zasłony.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ад перед ним нагий, і немає накидки для згуби.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Przed Nim obnażona jest Kraina Umarłych, a także nie ma zasłony zatracenie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Szeol jest przed nim nagi, a miejsce zagłady nie ma żadnego okrycia.