Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Na ziemi pojawiają się kwiaty, nastał czas pieśni* i głos synogarlicy słychać w naszej ziemi.[*Lub: czas przycinania (krzewów). Dwuznaczność może być zamierzona.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kwiatki pokazały się na ziemi, nadszedł czas śpiewania i głos synogarlicy słychać w naszej ziemi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Kwiatki się ukazują na ziemi; czas śpiewania przyszedł, a głos synogarlicy słychać w ziemi naszej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ukazały się kwiatki po ziemi naszej, przyszedł czas winnic obrzynania, głos synogarlice słyszan jest w ziemi naszej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Na ziemi widać już kwiaty, nadszedł czas przycinania drzew, i głos synogarlicy już słychać w naszej krainie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Na ziemi pokazały się kwiaty, nadszedł czas przycinania winnic, w okolicy już słychać gruchanie synogarlicy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ukazały się kwiatki na ziemi, nastał czas pieśni i głos synogarlicy słychać w naszej krainie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ukazują się pączki na ziemi, nastała pora śpiewu; w naszym kraju rozlega się głos synogarlicy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ukazało się kwiecie na ziemi, nastał czas przycinania winorośli i słychać w naszej krainie głos turkawki.