Porównanie tłumaczeń Iz 49:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdyż twoje gruzy i ruiny, i twoja spustoszona ziemia będzie teraz za ciasna dla mieszkańców, a chętni cię pochłonąć będą daleko.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdyż twoje gruzy i twoje ruiny, i twoja spustoszona ziemia stanie się za ciasna dla jej mieszkańców, a życzący ci zguby będą daleko.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bo twoje ruiny, twoje opustoszałe miejsca i zniszczona ziemia będą zbyt ciasne dla mieszkańców, oddalą się ci, którzy cię pożerali.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przeto, że pustynie twoje, i spustoszałe miejsca twoje, i ziemia zburzenia twego teraz będą ciasne dla obywateli, gdyż oddaleni będą ci, którzy cię pożerali.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo zburzenia twoje i spustoszenia twoje, i ziemia wywrócenia twego teraz ciasne będą prze obywatele, a daleko będą odpędzeni, którzy cię pożyrali.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Bo twe miejscowości zniszczone i wyludnione i kraj twój pełen zniszczenia, teraz zbyt ciasne będą dla twoich mieszkańców, a twoi niszczyciele odejdą daleko.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdyż twoje gruzy i zniszczenia, i twoja spustoszona ziemia będzie teraz za ciasna dla tych, którzy mają na niej mieszkać, a daleko będą ci, którzy cię pochłaniają.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Twoje ruiny bowiem, miejsca bezludne i zniszczona ziemia będą teraz zbyt ciasne dla mieszkańców, a ci, którzy cię niszczyli, uciekną daleko.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bo twoje ruiny, gruzy i kraj zniszczony okażą się teraz zbyt ciasne dla twych mieszkańców, gdy oddalą się ci, którzy cię pożerali.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bo twoje ruiny, spustoszone miejsca i twoją ziemię zniszczoną [podźwignę]; oto będziesz odtąd zbyt ciasny dla mieszkańców, a ci, co cię niszczyli, pierzchną daleko.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо твоє спустошене і розсипане і те, що впало, тепер тісним буде задля тих, що живуть, і від тебе віддаляться ті, що тебе пожирали.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo ruiny, zwaliska i twoja zburzona ziemia, zaprawdę, teraz się okaże za szczupłą dla mieszkańców, a twoi niszczyciele będą oddaleni.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Chociaż dalej istnieją twoje spustoszone i opustoszałe miejsca oraz ziemia twoich ruin, chociaż teraz jesteś zbyt ciasna, by można było w tobie mieszkać, a połykający cię są daleko,