Porównanie tłumaczeń Iz 49:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdyż tak mówi JHWH: I jeńców odbiorą mocarzowi, i łup umknie tyranowi, z twoim przeciwnikiem* Ja się rozprawię i twoich synów Ja wyratuję.[*twoim przeciwnikiem, יְרִיבְֵך (jeriwech): wg 1QIsa a : twoimi przeciwnikami, ריביך .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdyż tak mówi PAN: I jeńców odbiorą mocarzowi, i łup umknie tyranowi, z twym przeciwnikiem Ja się rozprawię, a twoich synów Ja wyratuję.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale tak mówi PAN: Pojmany lud zostanie odebrany mocarzowi i zdobycz okrutnika zostanie wybawiona. Ja bowiem sprzeciwię się twemu przeciwnikowi i ocalę twoich synów.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Owszem, tak mówi Pan: I pojmany lud mocarzowi odjęty będzie, i korzyść okrutnikowi wydarta będzie; albowiem przeciwnikowi twemu Ja się sprzeciwię, a synów twoich Ja wyswobodzę.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo tak mówi PAN: Zaiste i korzyść rycerzowi odjęta będzie, i co wziął mocarz, wybawiono będzie. A te, którzy cię sądzili, ja sądzić będę i syny twoje ja zbawię.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zaiste, tak mówi Pan: Nawet jeńcy bohatera zostaną mu wydarci, i zdobycz okrutnika się wymknie. Z twoim przeciwnikiem Ja się rozprawię, a twoich synów Ja sam ocalę.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tak mówi Pan: I jeńcy mocarza zostaną odbici, i łup wymknie się tyranowi, gdyż Ja rozprawię się z twoimi przeciwnikami i Ja wybawię twoich synów.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tak mówi PAN: Nawet jeńcy bohatera zostaną odbici, a zdobycz tyrana ucieknie. Ja rozprawię się z twoim przeciwnikiem i ocalę twych synów.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Lecz tak mówi PAN: „Mocarzowi zostanie odebrany jeniec i zdobycz wymknie się tyranowi, bo z twoimi przeciwnikami Ja się rozprawię i Ja wybawię twoje dzieci!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oto tak mówi Jahwe: - Będzie odebrany jeniec mocarzowi i wymknie się łup tyranowi - lecz twym przeciwnikom sam się przeciwstawię i Ja wybawię twych synów!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Так говорить Господь: Якщо хтось візьме велетня в полон, забере здобич. А хто забере у сильного, спасеться. Я ж судитиму твій суд, і Я визволю твоїх синів.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale tak mówi WIEKUISTY: I łup bohatera zostanie mu wydarty, i zdobycz tyrana się wyrwie; bowiem Ja się sprzeciwię twoim wrogom, a twych synów Ja sam wyzwolę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Lecz oto, co rzekł Jehowa: ”Nawet grupa jeńców mocarza będzie odebrana, a ci, którzy już zostali zabrani przez tyrana, uciekną. I wystąpię przeciwko każdemu, kto występuje przeciwko tobie, a twoich synów wybawię.