Porównanie tłumaczeń Iz 49:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Mówi: To za mało, że jesteś Mi sługą, aby podnieść plemiona Jakuba i sprawić powrót zachowanych* Izraela, więc ustanowiłem Cię światłem narodów,** aby moje zbawienie dosięgło krańca ziemi.[*zachowanych, wg ketiw נְצִירֵי (netsire), przym pod. 1QIsa a : zachowanych, wg qere נְצּורֵי (netsure), ptc.][**290 42:6; 490 2:32; 500 8:12; 510 1:8; 510 13:47; 510 26:23]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Mówi On: To za mało, że jesteś Mi sługą, by podźwignąć plemiona Jakuba i doprowadzić do powrotu ocalonych Izraela, dlatego ustanowiłem Cię światłem narodów, aby moje zbawienie dosięgło krańców ziemi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I powiedział: To za mało, że jesteś moim sługą, aby podźwignąć pokolenia Jakuba i przywrócić ocalonych z Izraela. Dlatego ustanowię cię światłością dla pogan, abyś był moim zbawieniem aż do krańców ziemi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł: Małoby mi to było, abyś mi był sługą ku podźwignieniu pokoleń Jakóbowych, i ku nawróceniu ostatków z Izraela; przetoż dałem cię za światłość poganom, abyś był zbawieniem mojem aż do kończyn ziemi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł: Mało na tym, abyś mi był sługą na wzbudzenie pokoleń Jakobowych i na nawrócenie drożdży Izraelowych. Oto dałem cię na światłość narodów, abyś był zbawieniem moim aż do kończyn ziemie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A mówił: To zbyt mało, iż jesteś Mi Sługą dla podźwignięcia pokoleń Jakuba i sprowadzenia ocalałych z Izraela! Ustanowię cię światłością dla pogan, aby moje zbawienie dotarło aż do krańców ziemi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Mówi: To za mało, że jesteś mi sługą, aby podźwignąć plemiona Jakuba i przywrócić oszczędzonych synów Izraela, więc ustanowiłem cię światłością pogan, aby moje zbawienie sięgało aż do krańców ziemi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
On powiedział: To zbyt mało, że jesteś Moim sługą, aby podźwignąć plemiona Jakuba i sprowadzić ocalonych z Izraela, dlatego ustanawiam cię światłością narodów, abyś był Moim zbawieniem aż po krańce ziemi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Powiedział: „To zbyt mało, że jesteś moim sługą, aby podźwignąć plemiona Jakuba, i z powrotem sprowadzić ocalonych spośród Izraela. Ustanawiam cię światłością narodów, aby moje zbawienie dotarło aż po krańce ziemi”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I rzekł mi: ”To mało, że jesteś mi Sługą, by pokolenia Jakuba podźwignąć, by przywieść z powrotem Resztę Izraela; lecz ustanawiam cię Światłością narodów, by zbawienie moje się urzeczywistniło aż po krańce ziemi!”
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Він сказав мені: Велике тобі називатися моїм рабом, щоб поставити племена Якова і повернути розсипаних Ізраїля. Ось Я тебе поставив на світло народів, щоб ти був на спасіння аж до останків землі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nadto powiedział: Mało Mi było, byś był sługą do dźwigania pokoleń Jakóba oraz do nawrócenia ocalonych Israela; ale ustanawiam cię światłem dla narodów, aby Moje zbawienie doszło do krańców ziemi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I przemówił: ”To coś więcej niż drobnostka, żeś został moim sługą w celu podźwignięcia plemion Jakuba i przyprowadzenia z powrotem ocalałych spośród Izraela; ustanowiłem cię też światłem narodów, by moje wybawienie sięgało po kraniec ziemi”.