Porównanie tłumaczeń Iz 49:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tak mówi JHWH, Odkupiciel Izraela, jego Święty, wzgardzeniu duszy,* budzącemu obrzydzenie** u narodu,*** słudze władców: Królowie zobaczą i powstaną, książęta złożą pokłon ze względu na JHWH, który jest wierny, (i na) Świętego Izraela, który Ciebie wybrał.[*wzgardzeniu duszy, לִבְזֹה־נֶפֶׁש (liwzohnefesz), pod. fragment z GK: wg 1QIsa a : pogardzonemu na duszy, לבזוי נפש .][**budzącemu obrzydzenie, לִמְתָעֵב (limta‘ew), pi ּתָעַב , robi wrażenie, jakby to Sługa wywoływał obrzydzenie dla narodu. Proponowana rewok. na pu מְתִעַב ; budzącemu obrzydzenie (u narodu).][***narodu : w kont. lm innych podmiotów proponowana bywa em. na: narodów, zob. 290 55:5.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tak mówi PAN, Odkupiciel Izraela, jego Święty, Temu, którego życiem wzgardzono, który budził wstręt u narodu,[299] słudze władców: Królowie zobaczą i powstaną, książęta złożą pokłon ze względu na PANA, który jest wierny, i na Świętego Izraela, który Ciebie wybrał.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak mówi PAN, Odkupiciel Izraela, jego Święty, do tego, którym każdy gardzi i którym brzydzą się narody, do sługi władców: Królowie zobaczą cię i powstaną, książęta oddadzą ci pokłon przez wzgląd na PANA, który jest wierny, przez wzgląd na Świętego Izraela, który cię wybrał.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tak mówi Pan, odkupiciel Izraelowy, Święty jego, do tego, którym każdy gardzi, a którym się brzydzą narody, do sługi panujących: Królowie widząc cię powstaną, a książęta kłaniać ci się będą dla Pana, który jest wierny, dla Świętego Izraelskiego, który cię obrał.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
To mówi PAN, odkupiciel Izraelów, święty jego, do wzgardzonej dusze, do mierzionego narodu, do niewolnika panujących. Królowie oglądają a powstaną książęta i kłaniać się będą: dla PANA, iż wierny jest, i dla świętego Izraelowego, który cię wybrał.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tak mówi Pan, Odkupiciel Izraela, jego Święty, do wzgardzonego we własnej osobie, do budzącego odrazę pogan, do niewolnika władców: Królowie zobaczą cię i powstaną, książęta padną na twarz, przez wzgląd na Pana, który jest wierny, na Świętego Izraela, który cię wybrał.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tak mówi Pan, Odkupiciel Izraela, jego Święty, do tego, który jest wzgardzony przez ludzi, którym brzydzi się każdy naród, do sługi władców: Gdy królowie to zobaczą, powstaną, książęta oddadzą pokłon przez wzgląd na Pana, który jest wierny, Świętego Izraelskiego, który cię wybrał.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tak mówi PAN, Odkupiciel Izraela, jego Święty, do pogardzanego przez ludzi, budzącego wstręt narodów, do niewolnika panujących: Królowie zobaczą i powstaną, książęta oddadzą pokłon, przez wzgląd na PANA, który jest wierny, na Świętego Izraela, który cię wybrał.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tak mówi PAN, odkupiciel Izraela i jego Święty do zelżonego, wzgardzonego przez ludzi, do sługi władców: „Królowie zobaczą i powstaną, książęta składać będą hołdy przez wzgląd na PANA, który jest wierny, na Świętego Izraela, który cię wybrał”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tak mówi Jahwe, Wybawca Izraela i Święty [Bóg] jego, do sponiewieranego, przez lud wzgardzonego Sługi panujących: - Królowie zobaczą [cię] i powstaną, książęta [ujrzą] i na twarz upadną, przez wzgląd na Jahwe, który jest wierny, na Świętego [Boga] Izraela, który wybrał ciebie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Так говорить Господь, що тебе спас, Бог Ізраїля: Освятіть того, що опоганює свою душу, зогидженого в народах з рабів володарів. Царі його побачать і володарі встануть і поклоняться йому задля Господа. Бо вірним є святий Ізраїля, і Я тебе вибрав.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tak mówi WIEKUISTY, Zbawca Israela, jego Święty, do wzgardzonej duszy, do wstrętnego dla narodów, do niewolnika władców: Królowie ujrzą i powstaną, a książęta będą korzyć się przed WIEKUISTYM, który jest niezawodny; przed Świętym Israela, który cię wybrał.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Oto, co Jehowa, Wykupiciel Izraela, jego święty, rzekł do tego, który jest wzgardzony w duszy, do tego, którym się brzydzi naród, do sługi władców: ”Królowie zobaczą i powstaną, podobnie książęta, i oddadzą pokłon – przez wzgląd na Jehowę, który jest wierny, na Świętego Izraelskiego, który cię wybiera”.