Porównanie tłumaczeń Iz 59:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I przywdział sprawiedliwość jak pancerz, i włożył hełm zbawienia* na swoją głowę, i ubrał się w strój szaty** pomsty, i owinął niczym płaszczem żarliwości.***[*zbawienia, יְׁשּועָה (jeszu‘a h), l. zwycięstwa; wg G: zbawienia, περικεφαλαίαν σωτηρίου.][**szaty : brak w G.][***560 6:14-17; 590 5:8]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Niczym pancerz przywdział sprawiedliwość i włożył hełm zbawienia[358] na głowę. Jak tunikę włożył szatę pomsty i jak płaszcz spowiła Go żarliwość.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przyodział się bowiem w sprawiedliwość jak w pancerz i włożył hełm zbawienia na swą głowę. Przyoblekł się w odzienie pomsty jak w szatę i okrył się gorliwością jak płaszczem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo się przyoblókł w sprawiedliwość jako w pancerz, a hełm zbawienia na głowie jego; oblókł się w odzienie pomsty jako w szatę, a odział się zapalczywością jako płaszczem;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Oblókł się w sprawiedliwość jako w pancerz, a hełm zbawienia na głowie jego. Oblókł się w szaty pomsty a odział się jako płaszczem żarliwości.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przywdział sprawiedliwość jak pancerz i hełm zbawienia włożył na swą głowę. Przyoblekł pomstę jako suknię i jak płaszczem okrył się zazdrosną miłością.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przyoblókł się w sprawiedliwość jak w pancerz i hełm zwycięstwa włożył na swoją głowę, przyoblókł się w szatę pomsty i odział się w płaszcz żarliwości.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Założył sprawiedliwość jak pancerz i hełmem zbawienia osłonił swą głowę. Nałożył szaty zemsty jako odzienie i żarliwością się okrył jak płaszczem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jak pancerz założył sprawiedliwość i hełm zbawienia na głowę. Strój odpłaty włożył jak szatę, żarliwością okrył się jak płaszczem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przywdział sprawiedliwość jak pancerz, przyłbica zbawienia na głowie Jego. Szaty pomsty przyoblókł (jak odzienie) i żarliwością otulił się jak płaszczem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Він зодягнув праведність як броню і наклав шолом спасіння на голову і зодягнувся плащем пімсти і накидкою,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Odział się w sprawiedliwość jak w pancerz, a na Jego głowie hełm zbawienia; odział się w szaty pomsty jak w zasłonę i okrył się żarliwością jak płaszczem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wtedy prawość włożył na siebie jak pancerz, a na głowę hełm wybawienia. Jak odzienie włożył też szaty pomsty i jak płaszczem bez rękawów okrył się gorliwością.