Porównanie tłumaczeń Kpł 9:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A synom* Izraela poleć: Weźcie sobie kozła z kóz na ofiarę za grzech, a cielca i baranka,** (oba) jednoroczne, bez skazy, na ofiarę całopalną,[*Wg PS: starszym, זִקְנֵי ; wg G: a starszyźnie Izraela powiedz, καὶ τῇ γερουσίᾳ Ισραηλ λάλησον.][**baranka, ּכֶבֶׂש (kewes), l. jagnię, owcę.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A synom[58] Izraela poleć: Weźcie sobie kozła na ofiarę za grzech, cielca i baranka, oba jednoroczne, bez skazy, na ofiarę całopalną,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A do synów Izraela powiesz: Weźcie kozła z kóz na ofiarę za grzech oraz cielca i barana, jednoroczne i bez skazy, na całopalenie;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Do synów zaś Izraelskich rzeczesz, mówiąc: Weźmijcie kozła z kóz na ofiarę za grzech, i cielca, i barana, roczniaki zupełne, zdrowe, na ofiarę całopalenia;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A do synów Izraelowych mówić będziesz: Weźmicie kozła za grzech i cielca, i baranka, roczne a bez makuły na całopalenie,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A do Izraelitów tak powiedz: Weźcie kozła na ofiarę przebłagalną, cielca rocznego i baranka rocznego, obydwa bez skazy, na ofiarę całopalną,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A do synów izraelskich powiedz tak: Weźcie kozła na ofiarę za grzech, a cielca i jagnię jednoroczne, oba bez skazy, na ofiarę całopalną,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Potem tak powiesz Izraelitom: Weźcie kozła na ofiarę przebłagalną za grzech oraz jednorocznego cielca i baranka, bez skazy, na ofiarę całopalną,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Izraelitom natomiast powiedz: «Weźcie koźlę na ofiarę przebłagalną, a na całopalenie rocznego cielca i baranka - wszystkie zwierzęta mają być bez skazy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Do Izraelitów zaś tak powiesz: Weźcie młodego kozła na ofiarę przebłagalną oraz cielę i baranka - oba jednoroczne i bez skazy - na całopalenie,
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
A do synów Jisraela przemów w następujący sposób: Weźcie kozła na oddanie za grzech [chatat] oraz cielę i owcę, pierwszoroczne, doskonałe [bez skazy], na oddanie wstępujące [ola],
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Та ізраїльській старшині скажи, мовлячи: Візьміть козла з кіз одного за гріх і теля і однолітне ягня без вади для цілопалення,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś synom Israela powiedz tak: Weźmiecie sobie na ofiarę zagrzeszną kozła, cielca i jagnię zdrowe roczniaki na całopalenie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Lecz do synów Izraela powiesz, mówiąc: ʼWeźcie kozła stanowiącego dar ofiarny za grzech oraz cielę i baranka, każde roczne, zdrowe – na całopalenie,