Porównanie tłumaczeń Jr 12:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Zasiali pszenicę, a zbierają ciernie, wysilali się, lecz (nic) nie zyskali. I wstydzić się będą swoich plonów z powodu żaru gniewu JHWH.*[*30 26:16; 50 28:38; 400 6:15; 440 1:6]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zasiali pszenicę, a zbierają ciernie. Wysilali się, ale nic nie zyskali. Wstydzić się będą swych plonów z powodu żaru gniewu PANA.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Posiali pszenicę, ale będą zbierać ciernie; natrudzili się, ale nic nie osiągną. Zawstydzą się ze swoich plonów z powodu zapalczywego gniewu PANA.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nasieją pszenicy, ale ciernie żąć będą; frasować się będą, ale nic nie sprawią, i wstydzić się będą za urodzaje swoje dla gniewu popędliwości Pańskiej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Siali pszenicę, ale cierznie żęli, wzięli dziedzictwo, a nie pomoże im. Zawstydzicie się urodzajów waszych dla gniewu zapalczywości PANskiej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Posiali pszenicę, lecz zebrali ciernie: natrudzili się bezużytecznie. Wstydzić się muszą swych zbiorów z powodu gniewu Pana.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Zasiali pszenicę, a zbierają ciernie, wysilali się, lecz bez pożytku. I będą się wstydzić swoich plonów z powodu żarliwego gniewu Pana.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Posiali pszenicę, zebrali ciernie, wysilali się – nic nie osiągnęli. Wstydźcie się waszych zbiorów z powodu płonącego gniewu PANA!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Posiali pszenicę, a zebrali ciernie, natrudzili się, lecz nie odnieśli korzyści. Powstydzą się swoich zbiorów z powodu płomienia gniewu PANA”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zasiali pszenicę, a sprzątnęli ciernie, znojnie pracowali, lecz nie mieli pożytku, i powstydzą się swych zbiorów z powodu płomiennego gniewu Jahwe.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Сійте пшеницю і жніть тернину. Їхні часті не будуть їм на користь. Завстидайтеся від вашої хвалькуватості, від погорди перед Господом.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Rozsiewali pszenicę, a zbierali ciernie – wysilali się bez pożytku; jesteście pohańbieni z powodu waszych plonów, wskutek płonącego gniewu WIEKUISTEGO.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Posiali pszenicę, lecz zżęli ciernie. Spracowali się; będą bez pożytku. I zostaną zawstydzeni waszymi plonami z powodu płonącego gniewu Jehowy”.