Porównanie tłumaczeń Jr 15:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I podam ich jako odstraszający (przykład) dla wszystkich królestw ziemi z powodu Manassesa,* ** syna Hiskiasza, króla Judy, za to, co uczynił w Jerozolimie.[*Król Judy w latach 697-642 p. Chr.][**140 33:1-9; 140 33:10-20]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Uczynię z nich odstraszającą przestrogę dla wszystkich królestw ziemi za to, co zrobił w Jerozolimie Manasses, syn Hiskiasza, króla Judy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I sprawię, że zostaną wysiedleni do wszystkich królestw ziemi z powodu Manassesa, syna Ezechiasza, króla Judy, za to, co uczynił w Jerozolimie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I podam ich na potłukanie się po wszystkich królestwach ziemi dla Manasesa, syna Ezechijasza, króla Judzkiego, za to, co uczynił w Jeruzalemie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I dam je na wrzawę wszystkim królestwam ziemskim - dla Manassesa, syna Ezechiasza, króla Judzkiego, za wszytko, co uczynił w Jeruzalem.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Uczynię ich postrachem wszystkich królestw ziemi z powodu Manassesa, syna Ezechiasza, króla judzkiego, za to, co uczynił w Jerozolimie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I podam ich jako odstraszający przykład dla wszystkich królestw ziemi z powodu Manassesa, syna Hiskiasza, króla judzkiego, za to, co uczynił w Jeruzalemie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I uczynię ich postrachem dla wszystkich królestw ziemi z powodu Manassesa, syna Ezechiasza, króla Judy, za to, co uczynił w Jerozolimie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
I staną się postrachem dla wszystkich królestw ziemi z powodu Manassesa, syna Ezechiasza, króla Judy, za to, co zrobił Jerozolimie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I podam ich na postrach wszystkim królestwom ziemi (z powodu Manassego, syna Ezechiasza, króla judzkiego, za to wszystko, co uczynił w Jeruzalem).
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І видам їх на біду всім царям землі через Манассію сина Езекії, царя Юди, за все, що він зробив в Єрусалимі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Podam ich na straszydło wszystkim królestwom ziemi, z powodu Menaszy, syna Chiskjasza, króla Judy – za to, co zrobił w Jeruszalaim.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I uczynię z nich przyczynę drżenia dla wszystkich królestw ziemi z powodu Manassesa, syna Ezechiasza, króla Judy, za to, co czynił w Jerozolimie.