Porównanie tłumaczeń Jr 15:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Namnożyło Mi się jego wdów więcej niż piasku morskiego. Sprowadziłem na nich, na matki z dziećmi, niszczyciela w samo południe, rzuciłem na nich nagle trwogę i przerażenie.*[*370 8:9]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Namnożyło Mi się jego wdów więcej niż piasku nad morzem. Sprowadziłem na nich, na matki z dziećmi, niszczyciela w samo południe, rzuciłem na nich znienacka trwogę i przerażenie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ich wdów więcej mi się namnożyło niż nadmorskich piasków. Sprowadziłem na nich, na matki młodzieńców, niszczyciela w południe. Sprawię, że nagle napadnie na to miasto, a jego mieszkańcy będą przestraszeni.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Więcej się namnoży wdów jego, niż piasku morskiego; przywiodę na nich, na matki, na młodzieńców burzyciela i w południe; sprawię, że przypadną nagle na to miasto; i będą przestraszeni.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Namnożyło mi się wdów jego nad piasek morski, przywiodłem im na matkę młodzieńcowę burzyciela w południe. Puściłem nagle strach na miasta.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wdowy ich stały się liczniejsze niż [ziarna] nadmorskiego piasku. Sprowadziłem na matki i na młodzieńców niszczyciela w samo południe, zesłałem na nich nagle trwogę i poniżenie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jego wdów namnożyło mi się więcej niż piasku morskiego; w samo południe sprowadziłem na nich, na matki z dziećmi niszczyciela, znienacka rzuciłem na nich trwogę i przerażenie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wzrosła Mi liczba jego wdów bardziej niż piasku morskiego. Sprowadziłem przeciwko nim – na matki, na młodzieńców – niszczyciela w samo południe. Sprawiłem, że nagle spadły na nich przerażenie i trwoga.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Sprawiłem, że ich wdów jest więcej niż ziaren piasku na plaży. W samo południe zesłałem niszczyciela na matki i ich dzieci. Znienacka ich dopadł strach i trwoga.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wdowy po nich liczniejsze są od piasku morskiego. Na matki młodzieńców przywiodłem niszczyciela w południe. Sprawiłem, że nagle padł na nie strach i przerażenie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Їхні вдовиці помножилися понад морський пісок. Я в полудне навів клопіт на матір дитини, нагло накинув на неї страх і клопотання.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Liczniejsze były Mi jego wdowy niż piasek mórz; w samo południe przyprowadziłem na nie pogromców, na matki młodzieży; nagle rzuciłem na nie popłoch i strach.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ich wdowy stały się dla mnie liczniejsze niż ziarnka piasku mórz. Sprowadzę im w południe łupieżcę na matkę, na młodzieńca. Sprawię, że nagle spadną na nich poruszenie i niepokoje.