Porównanie tłumaczeń Jr 44:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz odkąd przestaliśmy kadzić królowej niebios i wylewać dla niej ofiary z płynów, brak nam wszystkiego i umieramy od miecza i głodu.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lecz odkąd przestaliśmy spalać kadzidło królowej niebios i wylewać dla niej ofiary z płynów, brak nam tego wszystkiego, umieramy od miecza i głodu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz odkąd przestaliśmy palić kadzidło królowej niebios i składać jej ofiary z płynów, brakuje nam wszystkiego i giniemy od miecza i głodu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale odtąd jakośmy przestali kadzić królowej niebieskiej, i sprawować jej ofiary mokre, na wszystkiem nam schodzi, a od miecza i od głodu niszczejemy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Lecz od onego czasu, któregośmy przestali ofiarować królowej niebieskiej i ofiarować jej mokre ofiary, na wszytkim nam schodzi i zniszczeliśmy od miecza i od głodu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Od czasu, gdy zaprzestaliśmy składać królowej nieba ofiary kadzielne i płynne, cierpimy niedostatek wszystkiego i giniemy od miecza lub głodu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz odkąd przestaliśmy spalać kadzidła królowej niebios i wylewać dla niej ofiary z płynów, wszystkiego nam brakuje i giniemy od miecza i głodu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A gdy przestaliśmy palić kadzidło królowej niebios i wylewać jej ofiary płynne, brakuje nam wszystkiego oraz giniemy od miecza i głodu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Odkąd zaprzestaliśmy palić kadzidło dla królowej niebios i składać dla niej ofiary płynne, brakuje nam wszystkiego. Giniemy od miecza i głodu”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Odkąd jednak zaniechaliśmy ofiar kadzielnych dla królowej niebios i ofiar z płynów dla niej, brak nam wszystkiego i giniemy od miecza i głodu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І як ми оставили приносити ладан цариці неба, ми всі понижені і зникли від меча і від голоду.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lecz od chwili, gdy przestaliśmy kadzić Królowej Niebios i rozlewać dla niej zalewki – wszystkiego nam zabrakło, ginęliśmy od miecza i głodu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A od czasu, gdy przestaliśmy sprawiać, by dla ʼkrólowej niebiosʼ wznosił się dym ofiarny, i wylewać dla niej ofiary płynne, wszystkiego nam brakuje i giniemy od miecza i klęski głodu.