Porównanie tłumaczeń Jr 44:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie mógł już JHWH znieść niegodziwości waszych uczynków, obrzydliwości, które popełnialiście – i dlatego wasza ziemia stała się ruiną i przedmiotem grozy i przekleństwa, bez mieszkańców, jak to jest dzisiaj.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
PAN już nie mógł znieść niegodziwości waszych uczynków, popełnianych przez was obrzydliwości — i dlatego wasza ziemia stała się ruiną i pustkowiem, tematem przekleństw i ziemią bez mieszkańców, tak jak to jest dzisiaj.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak że PAN nie mógł już dłużej znosić zła waszych uczynków i obrzydliwości, które popełnialiście. Dlatego wasza ziemia stała się spustoszeniem i przedmiotem zdumienia i przekleństwa, bez mieszkańców, jak to jest dzisiaj.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tak, że nie mógł Pan dalej znosić złości spraw waszych, i obrzydliwości, któreście broili; dlatego się stała ziemia wasza spustoszeniem i zdumieniem, i przeklęstwem, tak, że niemasz w niej obywatela, jako się to dziś pokazuje,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I nie mógł PAN dalej znosić dla złości spraw waszych i dla obrzydłości, któreście czynili: i zstała się ziemia wasza spustoszeniem i zdumieniem, i przeklęctwem, dlatego że nie masz obywatela, jako ten dzień jest.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pan nie mógł już znieść niegodziwości waszych postępków ani ohydnych czynów, jakie popełnialiście. Dlatego kraj wasz został obrócony w ruinę, w pustkowie, stał się przedmiotem klątwy, bez mieszkańców - jak to trwa do dziś.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Pan nie mógł tego dłużej znosić z powodu złych waszych uczynków, z powodu obrzydliwości, które popełnialiście, i dlatego wasza ziemia stała się pustkowiem, przedmiotem grozy i przekleństwa, bez mieszkańców, jak to jest dzisiaj.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
PAN nie mógł już dłużej znieść waszych złych czynów ani waszych obrzydliwości, których się dopuszczaliście. Wasz kraj stał się więc ruiną i przedmiotem zgrozy oraz przekleństwa, bez mieszkańca, jak to jest w dniu dzisiejszym.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie mógł już PAN znieść złych czynów ani obrzydliwości, jakich się dopuszczaliście. Wasz kraj stał się więc ruiną, przedmiotem zgrozy i złorzeczenia. Do dziś pozostał bez mieszkańców.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ale nie mógł już dłużej znosić Jahwe niegodziwości waszych postępków, odrażających czynów, jakie popełnialiście, dlatego to kraj wasz stał się ruiną i pustkowiem, przeklętym i bezludnym - jak to [istotnie] jest dzisiaj.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Господь більше не зміг стерпіти від лиця погані ваших діл, від гидот, які ви зробили, і ваша земля стала опустілою і непрохідною і проклятою до цього дня
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
WIEKUISTY nie mógł tego dłużej ścierpieć, z powodu niecności waszych postępków oraz z powodu omierzłości, którą spełnialiście. Tak wasza ziemia stała się pustkowiem, zgrozą, przekleństwem i bez mieszkańca, jak to jest dziś.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Toteż Jehowa już nie mógł dłużej tego znosić z powodu niegodziwości waszych postępków, z powodu obrzydliwości, których się dopuściliście, i tak wasza ziemia stała się miejscem spustoszonym i dziwowiskiem oraz przekleństwem, bez żadnego mieszkańca, jak to jest dzisiaj.