Porównanie tłumaczeń Lm 4:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nawet szakale podsuwają sutki, karmią swoje młode. Córka mojego ludu jest natomiast okrutna jak strusie na pustyni.*[*220 39:13-17]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
ג Nawet szakale podsuwają sutki, by nakarmić młode. Córka mojego ludu jest natomiast okrutna jak strusie na pustyni.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nawet smoki dają pierś i karmią swoje młode, ale córka mojego ludu stała się okrutna jak strusie na pustyni.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I smoki więc podawając piersi, karmią młode swoje; ale córka ludu mojego dla okrutnika podobna jest sowie na puszczy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Lecz i jędze odkryły piersi, karmiły szczenięta swe: Córka ludu mego okrutna, jako strus na puszczy.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gimel Nawet szakale piersi dają i karmią swoje młode; a Córa mojego ludu okrutna jak struś na pustyni.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nawet szakale podsuwają sutki, gdy karmią swoje młode, a córka mojego ludu jest okrutna, jak strusie na pustyni.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gimel Nawet szakale pierś podsuwają, karmią swe szczenięta, a Córa mego ludu jest okrutna, jak struś na pustyni.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy nawet szakale podsuwają sutki i karmią swe młode, to mój lud stał się okrutny, jak struś na pustyni.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nawet szakale ssać dają pierś, karmią swe młode; [lecz] Córa ludu mego stała się okrutna jak strusie na pustyni.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І змії роздягнули груди, накормили своїх малят. Дочки мого народу на смуток як горобець в пустині.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nawet szakale odsłaniają pierś gdy karmią swoje młode; a córa mojego ludu stała się srogą jak gdyby strusie na puszczy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nawet szakale podsuwają sutki. Pozwalają ssać swym szczeniętom. Córa mojego ludu staje się okrutna, niczym strusie na pustkowiu.