Porównanie tłumaczeń Oz 2:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I wkrótce* obnażę jej lubieżność na oczach jej kochanków, i nikt nie wyrwie jej z mojej ręki.[*I wkrótce, וְעַּתָה (we‘atta h), l. A teraz. U Ozeasza zapowiada bliskość sądu: 350 2:12;350 4:16;350 5:7;350 8:8, 13;350 10:2.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Na oczach jej kochanków już wkrótce obnażę jej rozpustę — i nikt nie wyrwie jej z mojej ręki.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zniszczę też jej winorośle i drzewa figowe, o których mówiła: Oto moja zapłata, którą mi dali moi kochankowie. I zamienię je w lasy, które pożrą polne zwierzęta.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Popustoszę też winne macice jej i figowe drzewa jej, przeto, że mówi: Moja to zapłata, którą mi dali miłośnicy moi; i obrócę je w lasy, a pożrą je zwierzęta polne.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I zepsuję winnice jej i figi jej, o których mówiła: Moje to zapłaty, które mi dali miłośnicy moi. I uczynię ją lasem, i będzie ją jeść źwierz polny.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zniszczę jej winnice i sady figowe, o których mówiła: Oto zapłata moja, jaką mi dali moi kochankowie. W gąszcz je obrócę i będą się nimi pasły dzikie zwierzęta.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A teraz obnażę ją na oczach jej kochanków i nikt jej nie wyrwie z mojej ręki.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Teraz obnażę ją na oczach jej kochanków i nikt nie wyrwie jej z Mojej ręki.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wreszcie obnażę ją na oczach jej kochanków i nikt jej nie wyrwie z mojej ręki.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Po czym odkryję jej sromotę na oczach jej kochanków, a nikt nie zdoła jej uwolnić z mojej ręki.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І тепер відкрию її нечистоту перед її любовниками, і ніхто її не забере з моєї руки.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tak odkryję jej hańbę, przed oczyma jej zalotników, i nikt jej nie wybawi z Moich rąk.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I zniszczę jej winorośl oraz jej drzewo figowe, o których powiedziała: ”Są darem dla mnie, który mi dali moi namiętni kochankowie”; i zamienię je w las, a dziki zwierz polny je pożre.