Porównanie tłumaczeń Lb 28:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A ich ofiarami z płynów mają być: pół hinu wina* na** cielca, jedna trzecia hinu na barana i jedna czwarta hinu wina na baranka – to ma być całopalna ofiara comiesięczna we wszystkich miesiącach roku.[*wina, za PS; co do części hinu, odpowiednio: 3 l, 2 l, 1,5 l.][**G dod.: na jednego, τῷ ἑνί, we wszystkich przypadkach w tym wersecie.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przynależnymi do nich ofiarami z płynów mają być: pół hinu wina na cielca, jedna trzecia hinu na barana i jedna czwarta hinu na baranka — ma to być całopalna ofiara comiesięczna we wszystkich miesiącach roku.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ich ofiarami z płynów będą: pół hinu wina na każdego cielca, jedna trzecia hinu na każdego barana i jedna czwarta hinu na każdego baranka; to jest całopalenie na nowiu księżyca przez wszystkie miesiące roku.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Także mokre ich ofiary z wina pół hynu będzie dla każdego cielca, a trzecia część hynu do barana, czwarta zaś część hynu do każdego baranka; toć jest całopalenie na nowiu miesiąca, każdego miesiąca przez rok.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A mokre ofiary wina, które przy każdej ofierze mają być wylewane, te będą: połowica hin do każdego cielca, trzecia część przy baranie, czwarta przy baranku. To będzie całopalenie przez wszystkie miesiące, które w obrocie rocznym po sobie następują.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przynależną ofiarą płynną będzie pół hinu wina na cielca, jedna trzecia – na barana i jedna czwarta hinu na jedno jagnię. To jest ofiara podczas nowiu księżyca, którą co miesiąc przez wszystkie miesiące roku macie składać.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ich ofiarami z płynów zaś będzie pół hinu wina na każdego cielca, jedna trzecia hinu na każdego barana, a jedna czwarta hinu na każde jagnię. Takie będzie comiesięczne całopalenie przez wszystkie miesiące roku.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przypisaną im ofiarą płynną będzie pół hinu wina na cielca, jedna trzecia – na barana i jedna czwarta – na jagnię. Jest to comiesięczna ofiara całopalna, którą powinniście składać przez wszystkie miesiące roku.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Do tych ofiar dodane zostaną ofiary płynne: pół hinu wina na cielca, jedna trzecia na barana i jedna czwarta na jagnię. Taka będzie ofiara całopalna podczas nowiu księżyca, którą będziecie składać co miesiąc przez wszystkie miesiące roku.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Do nich [należy dołączyć] ofiary z płynów: pół hinu na cielca, trzecią część hinu na barana, a czwartą część hinu wina na baranka. Oto całopalenie nowiu, które we wszystkie miesiące roku [będzie składane].
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
[Towarzyszące mu] dary wylania - pół hinu [wina] na każdego byka, trzecia część hinu na każdego barana i czwarta część hinu na każdego młodego barana. To oddanie wstępujące [ola] każdego nowego miesiąca [musi być składane] w jego [odpowiednim] miesiącu przez [wszystkie] miesiące roku [i nie może zostać przesunięte na inny miesiąc].
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Їхній напиток буде пів іна одному теляті і третина іна буде одному баранові, і четвертина іна вина буде одному ягняті. Це цілопалення з місяця до місяця на місяці року.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I do nich będą zalewki: Pół hynu na cielca, trzecia część hynu na barana, a czwarta część hynu wina na jagnię. Oto całopalenie od miesiąca do miesiąca, przez wszystkie miesiące roku.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A na ich ofiary płynne należy użyć pół hinu wina na byka i trzecią część hinu na barana oraz ćwierć hinu na baranka. Oto comiesięczne całopalenie przewidziane na dany miesiąc przez wszystkie miesiąc roku.