Porównanie tłumaczeń Za 5:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I podniosłem oczy i spojrzałem – a oto wyszły dwie kobiety, i wiatr w ich skrzydłach, a oto miały skrzydła jak skrzydła bociana.* ** I podniosły efę między niebo a ziemię.[*Bociany przelatywały przez ziemie Izraela w marcu i kwietniu, migrując do Europy. Starając się zrozumieć tę wizję, można brać pod uwagę wiele elementów: (1) bocian, חֲסִידָה (chasida h), przywołuje skojarzenie z kobietą pobożną, חָסִידָה (chasida h); (2) wiatr, רּוחַ (ruach), może ozn. Ducha. (3) Bocian należy do ptaków nieczystych (30 11:19; 50 14:18).][**30 11:19; 30 14:1-7]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy znów podniosłem wzrok, zauważyłem dwie kobiety. Wiatr poruszał ich skrzydłami, które przypominały skrzydła bocianie. Podniosły efę między niebo a ziemię.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem podniosłem swoje oczy i spojrzałem, a oto wyszły dwie kobiety mające wiatr pod swoimi skrzydłami, a ich skrzydła przypominały skrzydła bocianie. I podniosły efę między ziemią i niebem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A podniósłszy oczu swych ujrzałem, a oto dwie niewiasty wychodziły, mające wiatr w skrzydłach swych, a miały skrzydła, jako skrzydła bocianie, i podniosły ono efa między ziemię i między niebo.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I podnosiłem oczy swoje, i ujźrzałem: ano dwie niewieście wychodzące, a duch w skrzydłach ich. A miały skrzydła jako skrzydła u kanie i podniosły dzban między ziemię i niebo.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Następnie podniosłem oczy i patrzyłem. I oto ujrzałem dwie kobiety. Zbliżały się na skrzydłach, podobnych do skrzydeł bocianich, rozpostartych na wietrze i poniosły dzban wysoko, między niebem a ziemią.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Znowu podniosłem oczy i spojrzałem, a oto wyszły dwie kobiety, których skrzydła poruszał wiatr, a miały skrzydła jak skrzydła bocianie. I one podniosły efę między niebo a ziemię.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Znowu podniosłem oczy i zobaczyłem dwie kobiety, które wyszły, niosąc wiatr w swoich skrzydłach podobnych do skrzydeł bociana. Uniosły dzban między niebo a ziemię.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Znowu podniosłem oczy i zobaczyłem dwie wychodzące kobiety, a wiatr dmuchał w ich skrzydła. Skrzydła zaś były podobne do skrzydeł bocianich. I uniosły dzban między ziemię a niebo.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Potem znowu podniosłem oczy i patrzałem: A oto ukazały się dwie kobiety; wiatr dął w ich skrzydła - miały bowiem skrzydła, podobne do skrzydeł bocianich - i te uniosły efę wysoko między niebo i ziemię.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І я підняв мої очі і побачив, і ось дві жінки, що виходять, і дух в їхніх крилах, і вони мали крила наче крила чорногуза. І взяли мірило посеред землі і посеред неба.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdy następnie podniosłem swoje oczy, nagle zobaczyłem dwie wychodzące kobiety, a wiatr poruszał ich skrzydła; bowiem miały skrzydła na wzór skrzydeł bociana. One uniosły ową efę pomiędzy ziemię a niebo.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Następnie podniosłem oczy i ujrzałem, a oto wychodziły dwie niewiasty, w ich skrzydłach zaś był wiatr. I miały skrzydła jak skrzydła bociana. I podniosły efę między ziemię a niebiosa.