Porównanie tłumaczeń Mk 13:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Kiedy zaś zobaczylibyście ohydę spustoszenia o której było powiedziane przez Daniela proroka stojącą gdzie nie trzeba czytający niech rozumie wtedy ci w Judei niech uciekają w góry
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy zaś zobaczycie obrzydliwość spustoszenia ,* ** stojącą tam, gdzie nie powinna – kto czyta, niech rozumie – wtedy ci, którzy są w Judei, niech uciekają w góry;[*Obrzydliwość spustoszenia, βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως, הַּׁשִּקּוץ הַמְׁשֹמֵם (haszsziqquts hamszomem), zob. 340 9:27; w 340 11:31 ּקּוץ מְׁשֹומֵם ־ הַּׁשִ (haszsziquts meszomem), βδέλυγμα ἐρημώσεως lub: βδέλυγμα ἠφανισμένον; także: ohyda spustoszenia lub: zniszczenia. W 1Mch 1:54 wyrażenie to odnosi się do ołtarza Dzeusa, wzniesionego w świątyni przez Antiocha IV Epifanesa. Marek personifikuje obrzydliwość spustoszenia (rm), w 490 21:20 łączy się ona z armią Rzymu. A zatem słowa Daniela znajdują drugie wypełnienie – Rzym zajmuje miejsce Syrii. Ze słów Jezusa wynika, że to nie Antioch IV Epifanes (lub jego przedstawiciel) spełnił w 167 r. p. Chr. proroctwo Daniela, ale że jego spełnienie dopiero nastąpi. Mogło to się stać w 70 r. po Chr., ale może spełni się w osobie Antychrysta w okresie zapowiadanego ucisku (por. 480 13:19, 24; 470 24:21; 730 3:10).][**340 9:27; 340 11:31; 340 12:11; 470 26:1-5; 490 22:1-2; 470 26:6-13; 500 12:1-8]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Kiedy zaś zobaczycie - obrzydliwość spustoszenia nastałą, gdzie nie trzeba, odczytający niech rozumie, wtedy (ci) w Judei niech uciekają w góry;
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Kiedy zaś zobaczylibyście ohydę spustoszenia (o) której było powiedziane przez Daniela proroka stojącą gdzie nie trzeba czytający niech rozumie wtedy (ci) w Judei niech uciekają w góry