Porównanie tłumaczeń Mk 13:28

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Od zaś figowca nauczcie się tego przykładu kiedy jego już gałąź miękka stałaby się i wytworzyłaby liście wiecie że blisko lato jest
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Od figowca zaś uczcie się podobieństwa:* gdy jego gałązka już staje się miękka i wypuszcza liście, wiecie, że blisko jest lato.[*480 11:13]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Od zaś figowca nauczcie się (tego) przykładu: kiedy już gałąź jego miękka stanie się i wytworzy liście, poznajecie, że blisko lato jest.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Od zaś figowca nauczcie się (tego) przykładu kiedy jego już gałąź miękka stałaby się i wytworzyłaby liście wiecie że blisko lato jest
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Niech wam za przykład posłuży figowiec. Gdy jego gałązka mięknie i wypuszcza liście, wiecie, że zbliża się lato.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A od drzewa figowego uczcie się przez podobieństwo: Gdy już jego gałąź staje się miękka i wypuszcza liście, poznajecie, że lato jest blisko.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A od figowego drzewa nauczcie się tego podobieństwa: Gdy się już gałąź jego odmładza i puszcza liście, poznajecie, iż blisko jest lato.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A od figi uczcie się podobieństwa. Gdy się już gałązka jej odmładza i wypuści się liście, poznawacie, iż blisko jest lato:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A od figowca uczcie się przez podobieństwo. Kiedy już jego gałąź nabrzmiewa sokami i wypuszcza liście, poznajecie, że blisko jest lato.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A od figowego drzewa uczcie się podobieństwa: Gdy gałąź jego już mięknie i wypuszcza liście, poznajecie, że blisko jest lato.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Uczcie się na przykładzie drzewa figowego: Kiedy jego gałęzie stają się miękkie i wypuszczają liście, poznajecie, że lato jest blisko.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Uczcie się na przykładzie drzewa figowego: Gdy jego gałązka staje się miękka i wypuszcza liście, rozpoznajecie, że zbliża się lato.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Od figowego drzewa nauczcie się tego oto podobieństwa: gdy już jego gałązka nabrzmieje sokiem i liście wyda, poznajecie, że lato jest blisko.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Zwróćcie uwagę na przypowieść o figowcu. Gdy pokażą się świeże pędy i puszczą listki, wiecie, że zbliża się lato.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A uczcie się przypowieści o drzewie figowym. Kiedy jego gałąź staje się już miękka i wypuszcza liście, widzicie, że lato już blisko.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Навчіться притчі від смоковниці. Коли її галуззя стане м'яким, випустить листя, - знайте, що жнива близько.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Od zaś figi nauczcie się to porównanie: gdyby już gałąź jej miękka stałaby się i wytwarzałaby jako pędy listowie, rozeznajecie że blisko gorąca pora żniwa jest.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś od figowego drzewa nauczcie się tego podobieństwa: Gdy jego gałąź stanie się już miękka oraz wypuszcza liście, poznajecie, że blisko jest lato.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Nauczcie się od drzewa figowego: kiedy jego gałęzie zaczynają mięknąć i pojawiają się liście, wiecie, że zbliża się lato.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”A od drzewa figowego nauczcie się tego przykładu: Gdy tylko jedna gałązka staje się miękka i wypuszcza liście, poznajecie, że blisko jest lato.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Niech to drzewo figowe stanie się dla was przykładem: Gdy jego pączki miękną, a listki zaczynają się rozwijać, mówicie, że zbliża się lato.