Porównanie tłumaczeń Mk 7:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
A stamtąd wstawszy odszedł w granice Tyru i Sydonu i wszedłszy do domu nikogo chciał poznać i nie mógł zdołać się ukryć
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wstał i odszedł stamtąd w okolice Tyru.* ** Wszedł (tam) do domu, nie chcąc nikogo poznawać, lecz nie zdołał ujść uwadze,[*Tyr leżał na pn zach od Galilei, zob. 110 16:31-32. Wrogi Żydom, zob. 1Mch 5:15. Wyr. i Sydonu, καὶ Σιδῶνος, dod. א (IV); brak w A D (V), w l, zob. w. 31; por. 470 15:21;470 7:31; 480 7:24L. Z Mesjaszem wiązano nadzieje na wyzwolenie spod obcego panowania. Podróż w okolice Tyru i Sydonu świadczy o otwartości Jezusa wobec nie-Żydów.][**480 7:31]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Stamtąd zaś wstawszy odszedł w granice Tyru. I wszedłszy do domu, nikt, (nie) chciał, (by) (wiedział); i nie mógł ujść uwagi,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
A stamtąd wstawszy odszedł w granice Tyru i Sydonu i wszedłszy do domu nikogo chciał poznać i nie mógł zdołać się ukryć
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Po odejściu stamtąd udał się w okolice Tyru. Wszedł tam do pewnego domu, gdyż nie chciał, by się ktokolwiek o Nim dowiedział. Lecz nie zdołał się ukryć.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Odszedł stamtąd i udał się w okolice Tyru i Sydonu. A wszedłszy do pewnego domu, nie chciał, aby ktoś o tym wiedział. Nie mógł się jednak ukryć.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A stamtąd wstawszy, poszedł na granice Tyru i Sydonu, a wszedłszy w dom, nie chciał, aby kto wiedział; lecz się utaić nie mógł.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A wstawszy stamtąd, odszedł na granice Tyru i Sydonu: a wszedszy w dom, nie chciał, aby kto wiedział, a zataić się nie mógł.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Stamtąd zaś wybrał się i udał w okolice Tyru i Sydonu. Wstąpił do pewnego domu i chciał, żeby nikt o tym nie wiedział, nie mógł jednak pozostać w ukryciu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I wyruszył stamtąd, i udał się w okolice Tyru. I wstąpił do domu, ale nie chciał, aby się ktoś o tym dowiedział; nie mógł się jednak ukryć.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Odszedł stamtąd i przyszedł w okolice Tyru. Wszedł do jakiegoś domu, ale nie chciał, żeby ktoś o tym wiedział. Nie można było jednak tego ukryć.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Stamtąd udał się w okolice Tyru. Wszedł do domu, ale nie chciał, aby ktokolwiek o tym wiedział. Nie mógł jednak pozostać w ukryciu,
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Odszedł stamtąd i udał się na tereny Tyru. Wstąpił do pewnego domu i nie chciał, żeby ktoś o tym wiedział. Jednak nie mógł zostać w ukryciu.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Potem wyruszył stamtąd w okolice Tyru. Wszedł do jakiegoś domu, nie chcąc, by go rozpoznano, lecz nie udało się utrzymać tego w tajemnicy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I odszedł stamtąd w okolice Tyru i Sydonu. Kiedy wszedł do domu, nie chciał, aby ktokolwiek o tym wiedział, nie udało się jednak tego ukryć.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Підвівшись, пішов звідти в землі Тирські [і Сидонські]. Увійшов до хати; не хотів, щоб хтось довідався, але не зміг утаїтися.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
W tamtym stamtąd zaś stawiwszy się na górę odjechał do granic Tyrosu. I wszedłszy do jakiegoś domostwa, uczynić żadnego nie chciał mogącym rozeznać, i nie zmógł ujść uwadze.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A kiedy wstał, odszedł stamtąd w granice Tyru oraz Sydonu. I wszedł do domu, lecz nie chciał, aby ktoś o tym wiedział, ale nie mógł się ukryć.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Potem Jeszua opuścił ten obszar i udał się w okolice Coru i Cidonu. Znalazł tam dom, w którym się zatrzymał, i chciał, by Go nie rozpoznano, ale pozostawanie w ukryciu okazało się niemożliwe.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Powstawszy, poszedł stamtąd w okolice Tyru i Sydonu. I wszedł do pewnego domu, a nie chciał, żeby się ktoś o tym dowiedział. Nie zdołał wszakże pozostać nie zauważony;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Potem Jezus opuścił Galileę, udając się w okolice Tyru i Sydonu. Chociaż chciał utrzymać swoją obecność w tajemnicy, bardzo szybko—jak zwykle—rozeszła się wieść o Jego przybyciu.