Porównanie tłumaczeń Pwt 21:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
ale uzna za pierworodnego syna nie kochanej, dając mu podwójną część wszystkiego, co posiada,* gdyż on jest pierwociną jego męskiej siły – jemu przysługuje prawo pierworodztwa.[*Tj. dwie trzecie, zob. 10 25:31-34;10 48:8-22.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przeciwnie, uzna pierworodztwo syna nie kochanej, da mu podwójną część wszystkiego, co posiada,[111] on bowiem jest pierwszym owocem jego męskiej siły i jemu przysługuje prawo pierworodztwa.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale za pierworodnego uzna syna znienawidzonej, dając mu podwójną część wszystkiego, co ma, gdyż on jest początkiem jego siły, jemu przysługuje prawo pierworództwa.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale pirworodztwo synowi omierzłej przyzna, dawszy mu dwojaką część wszystkiego, co ma; ponieważ on jest początkiem siły jego, jego jest prawo pierworodztwa.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
ale syna omierzłej przyzna za pierworodnego i da mu z tego, co ma, wszytko dwojako: ten bowiem początkiem jest synów jego i jemu przynależy pierworództwo.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeśli pierworodnym jest syn nie kochanej, musi mu przyznać podwójną część wszystkiego, co posiada, gdyż on jest pierwociną jego mocy. On ma prawo do pierworodztwa.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz uzna za pierworodnego syna tej nie lubianej, dając mu podwójnie ze wszystkiego, co posiada, gdyż on jest pierwociną siły jego, jemu przysługuje prawo pierworodztwa.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Lecz uzna pierworodnego syna niekochanej i da mu podwójną część ze wszystkiego, co posiada, ponieważ on jest pierwociną jego siły. On ma prawo pierworództwa.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Za pierworodnego musi uznać syna niekochanej i jemu da podwójną część ze wszystkiego, co posiada. On bowiem jest pierwociną jego siły i jemu przysługuje prawo pierworództwa.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Za pierworodnego uzna więc syna tej niekochanej i jemu da podwójną część ze wszystkiego, co posiada. Ten syn bowiem stanowi pierwociny jego siły, jemu zatem przysługuje prawo pierworodnego.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Bo musi uznać za pierworodnego syna tej, której nienawidzi, i dać mu podwójnie ze wszystkiego, co ma, bo był [poczęty] z pierwszej jego siły. Jego jest prawo pierworództwa.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
але признає первородного сина зненавидженої, щоб дати йому подвійно з усього, що лиш знайдеться у нього, бо він є початок його синів, і йому належиться первородство.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lecz uzna za pierworodnego syna znienawidzonej, by mu oddać podwójną część wszystkiego, co się u niego znajduje; ponieważ on jest pierwiastkiem jego siły; jego jest prawo pierworództwa.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ma bowiem za pierworodnego uznać syna znienawidzonej, dając mu dwie części ze wszystkiego, co się u niego znajduje, gdyż ten jest początkiem jego siły rozrodczej. Jemu przysługuje prawo do zajmowania pozycji pierworodnego.